《台灣諺語鹹酸甜》

| | | 轉寄

三日無餾,peh tsiūⁿ樹。(二)

三年前拄來台灣,台語iáu無啥會曉講,常常kiat m7t io̍h,引起誤會製造真tsē笑詼,有一擺,tn̄g tio̍h新熟似ê劉小姐,我就足親切ka7i相借問:「Làu,小姐,你食飽--未?…」

想bē到劉小姐suah tsiâⁿ無歡喜án-ne應:外老?我是Lâu小姐,m̄是Làu,小姐。

好佳哉ta̍k-ke是好朋友,tsiah無hông siàn嘴phué。

這是美國在台協會高雄辦事處ê金處長金大友講ê台語笑話,一ê美國人會曉講台語笑話已經無簡單,koh卡厲害--ê就是i了解造成笑話ê原因,i分析講:「劉小姐ê劉,是第五聲,變調愛唸第七聲,若無張持kā唸做第三聲,就變做老(lāu>làu),就去了了--lò͘!」

看民視teh訪問金處長,會凍看出金處長對台語ê深入了解,實在是無簡單,連主持人對台語變調講m̄ tio̍h去,i都馬上感覺會出來,隨時kā提出糾正。問i哪會tsiah-ni̍h gâu講台灣話,i講:我是用羅馬字來學台語,時常kap台灣朋友phò-tāu,台語真suí真好聽,m̄-kú真pháiⁿ學,我真認真去kā學,逐日lóng用台語kap朋友開講,若無會「三日無餾,peh-tsiūⁿ樹」,語言ê學習就是愛án-ne扑拼,捷講就會輾轉,感謝台灣ê朋友,hō͘我有機會學tsiah-ni̍h sui 2ê台語。

「三日無餾,peh-tsiūⁿ樹」,學語言靠捷講靠練習,講母語bē輾轉ê兄弟姊妹,趕緊來學台語,免驚去講m̄ tio̍h--ì,bē曉講,講bē輾轉,m̄是你ê m̄ tio̍h,會凍hō͘人諒解,但是你若m̄講、m̄學家己ê母語,hō͘人認bē出你是啥物人,án-ne就是你ê m̄ tio̍h--lò͘,beh學母語愛捷餾,若無有影會「三日無餾,peh-tsiūⁿ樹」。

註:台語變調規則,漳州音是5>7>3>2>1>7;泉州音是5>3>2>1>7,劉小姐叫做làu.小姐mā無m̄ tio̍h。不過南部人可能聽卡bē慣勢。

【註解】: 1.kiat m̄ tio̍h:[弄錯了]。 2.siàn嘴phué:[打耳光]。 3.捷講:常常講。 4.peh-tsiūⁿ樹:[爬上樹][忘記了]。