br>
4.2.3.1 避免歧視意味ê病名
《現代台語譯本》特別注意病名用語,將帶有歧視意味ê字眼改做khah中性ê講法,以消除對病人ê傷害(翁修恭,2001c)。
表4.2.3.1 各譯本ê病名比較
| # | 巴克禮譯本 | 台語漢字本 | 紅皮聖經 | 現代台語譯本 | 出處(siōng tsē列3位) |
| 1. | tshàu-hī-lâng ê | 臭耳聾者 | tshàu-hīnn-lâng | būe-thiann-kìnn ê lâng | 11:5, 可7:32, 可7:37 |
| 2. | tshinn-mî ê; tshinn-mî lâng | 睛暝者/ê;睛暝人 | tshenn-mê-ê | bông-jîn ;sit-bîng-ê; ba̍k-tsiu bô khùann-kìnn ê | 9:27, 11:5, 15:30 |
| 3. | é-káu; é-káu ê | 啞口(ê) | bē kóng-ūe ê lâng; é-káu-ê | būe kóng-ūe ê; tshùi būe kóng-ūe ê | 9:32, 15:30, 15:31 |
| 4. | pái-kha ê | 跛腳ê | pái-kha ê | pái-kha-ê; kha pái-ê; kha pái ê lâng | 11:5, 15:30, 21:14 |
| 5. | phùa-siùnn ê | 破相ê | phùa-siùnn-ê | tshiú tsân-hùe-ê | 15:30, 15:31, 可8:44 |
| 6. | thái-ko ê | 癩疴者/ê | bâ-hong-pēnn ê lâng; bâ-hong-pēnn-lâng | bâ-hong pīnn-lâng; bâ-hong-pīnn-lâng | 8:2, 10:8, 11:5 |