《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第九章

掃羅(sò-lô)歸 主(kui-tsú) (徒22:6-16;26:12-18)
1掃羅(sò-lô)iáu-koh繼 續(kè-sio̍k)恐 嚇(khióng-hat)beh thâi(tsú)ê門徒(bûn-tô͘)(i)去見(khì kìⁿ)祭司長(tsè-si-tiúⁿ),2要求(iau-kiû)(i)(siá)phue hō͘大馬 色(tāi-má-sik)hia-ê會 堂(huē-tn̂g)准伊(tsún i)()tú-tio̍h(sìn)tsit-ê道理(tō-lí)ê(lâng)無論(bô-lūn)男女(lâm-lí),thang kā in縛 起來(pa̍k khí-lâi)押去(ah-khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)。3掃羅(sò-lô)(kiâⁿ)beh(kàu)大馬 色(tāi-má-sik)ê()忽 然(hut-jiân)tuì(thiⁿ)有光(ū-kng)照 射(tsiò-siā)(i)四周圍(sì-tsiu-uî)。4(i)(tsiū)跋 倒(pua̍h-tó)土 腳(thô͘-kha)(thiaⁿ)tio̍h有聲(iú-siaⁿ)對伊(tuì i)(kóng):「掃羅(sò-lô)掃羅(sò-lô),ná(ē)beh迫 害(pik-hāi)(guá)?」5(i)問 講(mn̄g kóng):「(tsú)ah,()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」Hit-ê(siaⁿ)(kóng):「(guá)to̍h()()(só͘)迫 害(pik-hāi)ê耶穌(iâ-so͘)。6起來(khí-lâi)入去(ji̍p-khì)城內(siâⁿ-lāi)(ū)-(lâng)(ē)()指示(tsí-sī)()tio̍h án(tsuáⁿ)(tsò)。」7同 伴(tâng-phuāⁿ)(tsiū)tòng-tiām,gāng-gāng khiā-teh bē講 話(kóng-uē);in有聽(ū thiaⁿ)tio̍h(siaⁿ),m̄-koh無 看(bô khuàⁿ)tio̍h(iáⁿ)。8掃羅(sò-lô)tuì土 腳(thô͘-kha)peh起來(khí-lâi)目 睭(ba̍k-tsiu)thí(khui),m̄-koh(khuàⁿ)無 甚 麼(bô sím-mi̍h)。In就 牽(tsiū khan)(i)ê(tshiú),tshuā(i)入去(ji̍p-khì)大馬 色(tāi-má-sik)。9掃羅(sò-lô)tī hia三日(saⁿ-ji̍t)()目 睭(ba̍k-tsiu)失 明(sit-bîng)無 食(bô tsia̍h)()lim。10 Tī大馬 色(tāi-má-sik)有一個(ū tsi̍t-ê)門徒(bûn-tô͘)名 叫(miâ-kiò)亞拿尼亞(a-ná-nî-a)上 主(siōng-tsú)異 象(īⁿ-siōng)(tiong)(i)(kóng):「亞拿尼亞(a-ná-nî-a)ah。」(i)應 講(ìn-kóng):「(tsú)ah,(guá)tī tsia。」11(tsú)對伊(tuì i)(kóng):「起來(khí-lâi)(khì)hit(tiâu)叫 做(kiò-tsò)(ti̍t)』ê街路(ke-lō͘),tī猶大(iû-tāi)ê(tshù)tshuē一個名(tsi̍t-ê miâ)(kiò)掃羅(sò-lô)ê大數 人(tāi-sò͘-lâng)()會看(ē khuàⁿ)tio̍h(i)tī hia teh祈禱(kî-tó)。12掃羅(sò-lô)異 象(īⁿ-siōng)(tiong)(khuàⁿ)tio̍h一個名(tsi̍t-ê miâ)(kiò)亞拿尼亞(a-ná-nî-a)ê(lâng)入來(ji̍p-lâi)(i)huāⁿ(tshiú),hō͘(i)ē-tàng koh看 見(khuàⁿ-kìⁿ)。」13亞拿尼亞(a-ná-nî-a)應 講(ìn-kóng):「(tsú)ah,(guá)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h(tsin)tsē(lâng)講 起(kóng-khí),tsit-ê(lâng)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)(tuì)()ê信徒(sìn-tô͘)(tsò)(tsin)tsē惡毒(ok-to̍k)ê tāi-tsì。14(i)koh(ū)祭司長(tsè-si-tiúⁿ)ê授 權(siū-kuân),thang tī tsia(lia̍h)所有(só͘-ū)求叫(kiû-kiò)()ê(miâ)ê(lâng)。」15 M̄-koh(tsú)(i)(kóng):「(tsò)你去(lí khì)伊是(i sī)(guá)揀 選(kíng-suán)ê器具(khì-kū),beh(tuì)外 邦 人(guā-pang-lâng)國 王(kok-ông)kah以色列 人(í-sik-lia̍t-lâng)宣 揚(suan-iông)(guá)ê(miâ)。16(guá)mā beh hō͘伊知(i tsai)()tio̍h(guá)ê(miâ)(i)一定(it-tīng)tio̍h(siū)(tsin)tsē艱 苦(kan-khó͘)。」17亞拿尼亞(a-ná-nî-a)就 去(tsiū khì)入去(ji̍p-khì)hit(king)(tshù),kā掃羅(sò-lô)huāⁿ(tshiú)(kóng):「掃羅(sò-lô)兄弟(hiaⁿ-tī)(tsú)就是(tsiū-sī)()(lâi)ê()路 中(lō͘-tiong)出 現(tshut-hiān)hō͘你 看(lí khuàⁿ)ê耶穌(iâ-so͘)(tshe) (guá)(lâi)hō͘()(ē)koh看 見(khuàⁿ-kìⁿ),koh(tit)tio̍h聖 神(sìng-sîn)充 滿(tshiong-muá)。」18隨時(suî-sî)tuì(i)ê目 睭(ba̍k-tsiu)(ū)親 像(tshin-tshiūⁿ)魚鱗(hî-lân)ê(mi̍h)lak落來(lo̍h-lâi)(i)(tsiū)koh能看 見(ē khuàⁿ-kìⁿ)(khí)來領受(lâi niá-siū)洗禮(sé-lé)

掃羅(sò-lô)大馬 色(tāi-má-sik)傳 道(thuân-tō)
19掃羅(sò-lô)食 飽(tsia̍h-pá)了 後(liáu-āu)(tsiū)勇 健(ióng-kiāⁿ)起來(khí-lâi)(i)kah大馬 色(tāi-má-sik)ê門徒(bûn-tô͘)(tsò)(hué)tuà(kuí)(ji̍t)。20(i)隨時(suî-sî)tī tsiah-ê會 堂(huē-tn̂g)宣 講(suan-káng)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「祂是(i sī)上 主(siōng-tsú)ê Kiáⁿ。」21(thiaⁿ)tio̍h ê(lâng)lóng tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-kuài)(kóng):「Tsit-ê(lâng)kám m̄()hit-ê tī耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)迫 害(pik-hāi)所有(só͘-ū)求叫(kiû-kiò)tsit-ê(miâ)ê(lâng)?koh(lâi)tsia beh(lia̍h)信徒(sìn-tô͘)(thua)in去 交(khì kau)hō͘祭司長(tsè-si-tiúⁿ)。」22 M̄-koh掃羅(sò-lô)(kóng)有力(ū-la̍t)證 明(tsìng-bîng)耶穌(iâ-so͘)是基督(sī ki-tok),hō͘ tuà tī大馬 色(tāi-má-sik)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)lóng()辯 駁(piān-pok)ê餘地(î-tē)。23(kuè)(tsin)tsē(ji̍t)了 後(liáu-āu)猶 太 人(iû-thài-lâng)(tsò)(hué)計謀(kè-bô͘)beh thâi掃羅(sò-lô)。24掃羅(sò-lô)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h in ê計謀(kè-bô͘),hiah-ê(lâng)暝日(mê-ji̍t)城 門(siâⁿ-mn̂g)teh當 等(tng-tán)beh kā(i)thâi。25 M̄-koh掃羅(sò-lô)ê門徒(bûn-tô͘)透 暝(thàu-mê)(tsiong)(i)用 一個(īng tsi̍t-ê)()á tuì城 牆(siâⁿ-tshiûⁿ)(i)luī落去(lo̍h-khì)

掃羅(sò-lô)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)
26掃羅(sò-lô)來到(lâi-kàu)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng),beh kah門徒(bûn-tô͘)交 陪(kau-puê)眾 人(tsìng-lâng)lóng(kiaⁿ)(i)()相 信(siong-sìn)伊是(i sī)門徒(bûn-tô͘)。27只有(tsí-ū)巴拿巴(pa-na-pa)tshuā掃羅(sò-lô)來見(lâi kìⁿ)使徒(sù-tô͘),kā in說 明(suat-bîng)(i)路 中(lō͘-tiong)án(tsuáⁿ)(khuàⁿ)tio̍h(tsú)(tsú)(i)講 話(kóng-uē)以及(í-ki̍p)(i)tuà大馬 色(tāi-má-sik)juā-ni̍h-á好膽(hó-táⁿ)奉 主(hōng tsú)ê(miâ)(lâi)傳 福 音(thuân hok-im)。28掃羅(sò-lô)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)kah使徒(sù-tô͘)(ū)出 入(tshut-ji̍p)來往(lâi-óng)奉 主(hōng tsú)ê(miâ)好膽(hó-táⁿ)傳 福 音(thuân hok-im)。29(i)mā kah(kóng)希臘話(hi-lia̍p-uē)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)講 話(kóng-uē)辯 論(piān-lūn),hiah-ê(lâng)iáu-koh不時(put-sî)計謀(kè-bô͘)beh kā(i)thâi。30信徒(sìn-tô͘)知 影(tsai-iáⁿ)tsit-ê tāi-tsì,(tsiū)tshuā(i)落去(lo̍h-khì)該撒利亞(kai-sat-lī-a)(sàng)(i)tńg(khì)大數(tāi-sò͘)。31 Hit()(tsuân)猶太(iû-thài)加利利省(ka-lī-lī-síng)撒瑪利亞(sat-má-lī-a)ê教 會(kàu-huē)lóng(ū)平 安(pîng-an),ná堅 固(kian-kò͘)發 展(huat-tián)所行(só͘ kiâⁿ)所做(só͘ tsò)lóng敬 畏(kìng-uì)(tsú)(tit)tio̍h聖 神(sìng-sîn)ê鼓舞(kó͘-bú)信徒(sìn-tô͘)人數(jîn-sò͘)加添(ke-thiⁿ)

彼得(pí-tik)呂大(lī-tāi)kah約 帕(iok-phàⁿ)
32彼得(pí-tik)(khì)ta̍k所 在(só͘-tsāi)訪 問(hóng-būn),mā(ū)訪 問(hóng-būn)tuà tī呂大(lī-tāi)ê信徒(sìn-tô͘)。33(i)tī hia tú-tio̍h一個 人(tsi̍t-ê lâng)名 叫(miâ-kiò)Í-nî-ngá,tsit-ê(lâng)(huān)tio̍h半 遂(piàn-suī)()眠 床(bîn-tshn̂g)(peh)年久(nî-kú)。34彼得(pí-tik)(i)(kóng):「Í-nî-ngá,耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)()醫好(i-hó)à,起來(khí-lâi)整 頓(tsíng-tùn)()家己(ka-kī)ê床 鋪(tshn̂g-pho͘)。Í-nî-ngá隨時(suî-sî)起來 行(khí-lâi kiâⁿ)。35所有(só͘-ū)tuà tī呂大(lī-tāi)kah Sat-lûn ê(lâng)lóng有 看(ū khuàⁿ)tio̍h án-ne,就 來(tsiū lâi)歸 主(kui-tsú)。36 Tī約 帕(iok-phàⁿ)有一個(ū tsi̍t-ê)女信徒(lí-sìn-tô͘)名 叫(miâ-kiò)Tāi-pí-tāi,希臘話(hi-lia̍p-uē)叫 做(kiò-tsò) “To-ka”,就是(tsiū-sī)鹿(lo̍k)á ê意思(ì-sù)(i)(tsò)(tsin)tsē()tāi-tsì,koh賑 濟(tsín-tsè)sàn-tshiah(lâng)。37(i)破 病(phuà-pēⁿ)死去(sí-khì)(lâng)()(i)ê身屍(sin-si),kā(i)hē tī樓 頂(lâu-tíng)ê房 間(pâng-king)。38因為(in-uī)呂大(lī-tāi)()約 帕(iok-phàⁿ)無遠(bô hn̄g)門徒(bûn-tô͘)(thiaⁿ)tio̍h彼得(pí-tik)tī hia,就 差(tsiū tshe)兩個 人(nn̄g-ê lâng)(khì)tshuē(i)求 講(kiû kóng):「(tshiáⁿ)(lâi)(guán)hia,m̄-thang(iân)tshiân。」39彼得(pí-tik)就 隨時(tsiū suî-sî)kah in(khì)(khì)到位(kàu-uī)(tsiū)有人(ū lâng)tshuā(i)(khì)樓 頂(lâu-tíng)ê房 間(pâng-king)(tsìng)寡 婦(kuáⁿ-hū)khiā tī彼得(pí-tik)ê身邊(sin-piⁿ)teh(háu)(tsiong)To-ka kah in(tsò)(hué)ê()所做(só͘ tsò)ê衫 褲(saⁿ-khò͘)hō͘(i)(khuàⁿ)。40彼得(pí-tik)(tsiū)kah群 眾(kûn-tsiòng)出 去(tshut-khì)跪 落去(kuī lo̍h-khì)祈禱(kî-tó),ua̍t-tńg(sin)(tuì)身屍(sin-si)(kóng):「Tāi-pí-tāi,起來(khí-lâi)。」To-ka ê目 睭(ba̍k-tsiu)thí(khui)(khuàⁿ)tio̍h彼得(pí-tik)就 起來(tsiū khí-lâi)(tsē)。41彼得(pí-tik)伸 手(tshun-tshiú)(i)扶起來(hû khí-lâi)(kiò)hiah-ê信徒(sìn-tô͘)kah寡 婦(kuáⁿ-hū)入來(ji̍p-lâi)(tsiong)koh(ua̍h)ê To-ka(kau)hō͘ in。42(tsuân)約 帕(iok-phàⁿ)ê(lâng)lóng(tsai)tsit(hāng)tāi-tsì,就有(tsiū-ū)(tsin)tsē(lâng)信 主(sìn-tsú)。43彼得(pí-tik)約 帕(iok-phàⁿ)kah一個(tsi̍t-ê)製 皮(tsè-phuê)師傅(sai-hū)西門(se-bûn)(tsò)(hué)tuà(tsin)tsē(ji̍t)