《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十四章

以哥 念(í-ko-liām)
1保羅(pó-lô)kah巴拿巴(pa-na-pa)以哥 念(í-ko-liām)(tsò)(hué)入去(ji̍p-khì)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê會 堂(huē-tn̂g)講 道(káng-tō)結 果(kiat-kó)有真(ū tsin)tsē猶 太 人(iû-thài-lâng)kah希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)來信(lâi sìn)。2 M̄-koh hiah-ê m̄(sìn)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)煽 動(siàn-tōng)外 邦 人(guā-pang-lâng),hō͘ in怨 恨(uàn-hūn)信徒(sìn-tô͘)。3 Tsit兩位(nn̄g-uī)使徒(sù-tô͘)(tsiū)tiàm hia真 久(tsin-kú),uá(khò)(tsú)好膽(hó-táⁿ)宣 講(suan-káng)福 音(hok-im)(tsú)賞賜(siúⁿ-sù)in有能 力(ū lîng-li̍k)行 神 跡(kiâⁿ sîn-jiah)奇事(kî-sū)來 見 證(lâi kiàn-tsìng)in所 傳(só͘ thuân)恩 典(un-tián)ê道理(tō-lí)。4城內(siâⁿ-lāi)ê群 眾(kûn-tsiòng)(tsiū)án-ne分 做(pun-tsò)(nn̄g)pîng,(ū)ê tuè猶 太 人(iû-thài-lâng)(ū)ê tuè使徒(sù-tô͘)。5 Hit()外 邦 人(guā-pang-lâng)猶 太 人(iû-thài-lâng),kah in ê官 長(kuaⁿ-tiúⁿ)計謀(kè-bô͘)凌 辱(lîng-jio̍k)使徒(sù-tô͘)用 石 頭(īng tsio̍h-thâu)kā in tìm。6使徒(sù-tô͘)(tsai)tsit-ê tāi-tsì,(tsiū)逃 走(tô-tsáu) (khì)Lū-ko-nî ê路司得(lō͘-su-tik)kah特庇(ti̍k-pì)兩個(nn̄g-ê)(siâⁿ)以及(í-ki̍p)周圍(tsiu-uî)ê地方(tē-hng),7 tī hia繼 續(kè-sio̍k)傳 福 音(thuân hok-im)

路司得(lō͘-su-tik)kah特庇(ti̍k-pì)
8 Tī路司得(lō͘-su-tik)有一個(ū tsi̍t-ê)跛 腳(pái-kha).ê,不時(put-sî)(tsē)teh,()tuì出 世(tshut-sì)就 軟 腳(tsiū nńg-kha),lóng bē(kiâⁿ)。9(i)來 聽(lâi thiaⁿ)保羅(pó-lô)講 道理(kóng tō-lí)保羅(pó-lô)(lia̍h)(i)金 金 看(kim-kim khuàⁿ)(khuàⁿ)tio̍h(i)有信心(ū sìn-sim)thang(tit)tio̍h(),10(tsiū)大 聲(tuā-siaⁿ)(kóng):「Khiā起來(khí-lâi)雙 腳(siang-kha)khiā hō͘直直(ti̍t-ti̍t)。」Hit-ê人 就(lâng tsiū)(thiàu)起來 行(khí-lâi kiâⁿ)。11眾 人(tsìng-lâng)(khuàⁿ)tio̍h保羅(pó-lô)所做(só͘ tsò)就 用(tsiū īng)Lū-ko-nî ê腔 口(khiuⁿ-kháu)大 聲(tuā-siaⁿ)(kóng):「(ū)神 明(sîn-bîng)化 身(huà-sin)做 人(tsò-lâng)臨 到(lîm-kàu)咱 中 間(lán tiong-kan)à。」12 In稱 呼(tshing-ho͘)巴拿巴(pa-na-pa)(tsò)宙斯(tiū-su)「((tsù)希臘(hi-lia̍p)神話(sîn-uē)(tiong)ê(tsìng)(sîn)之 王(tsi ông),Zeus),稱 呼(tshing-ho͘)保羅(pó-lô)(tsò)希耳米(hi-ní-bí)「((tsù)希臘(hi-lia̍p)神話(sîn-uē)(tiong)口 才(kháu-tsâi)(tsi)(sîn),Hermes),因為(in-uī)伊是(i sī)主 講 者(tsú-káng-tsiá)。13城 外(siâⁿ-guā)有一個(ū tsi̍t-ê)宙斯廟(tiū-su biō)ê祭司(tsè-si)(khan)()á,the̍h花 環(hue-khuân)來到(lâi-kàu)城 門 口(siâⁿ-mn̂g-kháu),beh kah眾 人(tsìng-lâng)(tsò)(hué)獻 祭(hiàn-tsè)。14使徒(sù-tô͘)巴拿巴(pa-na-pa)kah保羅(pó-lô)(thiaⁿ)tio̍h,(tsiū)拆 裂(thiah-li̍h)(saⁿ),tsông入去(ji̍p-khì)群 眾(kûn-tsiòng)內面(lāi-bīn)大 聲(tuā-siaⁿ)huah:15 「Lín大家(tāi-ke)(ē)án-ne(tsò)(guán)是人(sī lâng),kah lín lóng仝 款(kāng-khuán)(guán)(lâi)tsia傳 福 音(thuân hok-im)()beh hō͘ lín離開(lī-khui)tsiah-ê虛假(hi-ké)ê偶 像(ngó͘-siōng)來歸(lâi kui)ǹg Hit()永 遠 活(íng-uán-ua̍h)ê上 主(siōng-tsú)祂是(i sī)(thiⁿ)()(hái),kah其 中(kî-tiong)萬 物(bān-bu̍t)ê創 造 者(tshòng-tsō-tsiá)。((tsù)(si)146:6) 16上 主(siōng-tsú)早 前(tsá-tsîng)容 允(iông-ín)萬 民(bān-bîn)(kiâⁿ)in家己(ka-kī)ê(lō͘)。17 M̄-koh上 主(siōng-tsú)一直(it-ti̍t)通 過(thong-kuè)所做(só͘ tsò)ê好事(hó-sū)來 顯 明(lâi hián-bîng)本 身(pún-sin)就是(tsiū-sī)tuì(thiⁿ)落雨(lo̍h-hō͘)照 時(tsiàu-sî)收 成(siu-sîng),hō͘ lín食 物(tsia̍h-mi̍h)充 足(tshiong-tsiok)koh心 內(sim-lāi)充 滿(tshiong-muá)歡 喜(huaⁿ-hí)。18使徒(sù-tô͘)(kóng)tsiah-ê()tsiah lím-lím-á阻止(tsó͘-tsí)群 眾(kûn-tsiòng)(tuì)in(tsè)(hiàn)。19 M̄-koh(ū)kuá tuì安提阿(an-thê-ō)以哥 念(í-ko-liām)(lâi)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)煽 動(siàn-tōng)群 眾(kûn-tsiòng)用 石 頭(īng tsio̍h-thâu)tìm保羅(pó-lô)想 講(siūⁿ-kóng)(i)已經(í-king)()(tsiū)(i)(thua)出 去(tshut-khì)城 外(siâⁿ-guā)。20門徒(bûn-tô͘)()(lâi)(i)就 起來(tsiū khí-lâi)入去(ji̍p-khì)城內(siâⁿ-lāi)(keh)tńg(ji̍t)(i)kah巴拿巴(pa-na-pa)離開(lī-khui)hia(khì)特庇(ti̍k-pì)

Tńg(khì)敘利亞省(sū-lī-a-síng)ê安提阿(an-thê-ō)
21保羅(pó-lô)kah巴拿巴(pa-na-pa)特庇(ti̍k-pì)傳 福 音(thuân hok-im),hō͘(tsin)tsē(lâng)成 做(tsiâⁿ-tsò)門徒(bûn-tô͘)後來(āu-lâi)in tńg(khì)路司得(lō͘-su-tik)以哥 念(í-ko-liām)kah安提阿(an-thê-ō),22沿路(iân-lō͘)堅 固(kian-kò͘)信徒(sìn-tô͘)ê信 心(sìn-sim)鼓勵(kó͘-lē)in堅 持(kian-tshî)信 心(sìn-sim),koh(kóng):「(lán)tio̍h tuì(tsin)tsē艱 苦(kan-khó͘)來進 入(lâi tsìn-ji̍p)上 主(siōng-tsú)ê國度(kok-tō͘)。」23 In兩 人(nn̄g-lâng)tī ta̍k-ê教 會(kàu-huē)kā in設立(siat-li̍p)長老(tiúⁿ-ló)禁 食(kìm-tsia̍h)祈禱(kî-tó)(tsiong)in交 託(kau-thok)tī in所信(só͘ sìn)ê(tsú)。24 In經 過(king-kuè)彼西底(pí-se-tí)來到(lâi-kàu)Pông-hui-lī-a。25 In tī Pia̍t-ka講 道理(kóng tō-lí)了 後(liáu-āu)(tsiū)落去(lo̍h-khì)A-tha-lī。26 In tuì hia tsē(tsûn)來到(lâi-kàu)安提阿(an-thê-ō)就是(tsiū-sī)in bat tī hia(siū)交 託(kau-thok)上 主(siōng-tsú)ê恩 典(un-tián)來 完 成(lâi uân-sîng)美好(bí-hó)ê(kang)。27 In一下到(tsi̍t-ē kàu)()就 聚 集(tsiū tsū-tsi̍p)教 會(kàu-huē)ê信徒(sìn-tô͘)(tsiong)in kah上 主(siōng-tsú)同 工(tâng-kang)所做(só͘ tsò)一 切(it-tshè)以及(í-ki̍p)上 主(siōng-tsú)外 邦 人(guā-pang-lâng)(khui)信 仰(sìn-gióng)ê(mn̂g)ê tāi-tsì, lóng kā in報告(pò-kò)。28後來(āu-lâi)in kah門徒(bûn-tô͘)(tsò)(hué)tuà嶄 然(tsám-jiân)()