《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十二章

關 係(kuan-hē) 安息日(an-hioh-ji̍t) ê 問題(būn-tê) (Mk 2:23-28;Lk 6:1-5)
1 Hit當 時(tong-sî)耶穌(iâ-so͘)安息日(an-hioh-ji̍t) tuì 麥 園(be̍h-hn̂g) 經 過(king-koè)(i) ê 門徒(bûn-tô͘) 腹肚(pak-tó͘) iau,(tsiū) (tiah) 麥 穗(be̍h-sūi) (lâi)(tsia̍h)。 2 法利賽 派(huat-lī-sài-phài) ê (lâng)(khoàⁿ)tio̍h(tsiū)(tùi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「()(khoàⁿ)() ê 門徒(bûn-tô͘)(tsò) 安息日(an-hioh-ji̍t) (só͘)()應 該(ing-kai)(tsò)ê tāi-tsì。 3 耶穌(iâ-so͘)(tsiū)(ìn)in(kóng):「大衛(tāi-pi̍t)kah(kun)tuè ê(lâng)腹肚iau ê()(só͘)(tsò)ê tāi-tsì,lín kám()(tha̍k)tio̍h ?」 4 就是(tsiū-sī)(i)(ji̍p)上 主(siōng-tsú) ê 殿(tiān)(tsia̍h)祭 壇(tsè-toâⁿ)(téng) ê (piáⁿ)(tse)()(i)kah(kun)tuè ê(lâng)(só͘)thang(tsia̍h)ê,kan-taⁿ祭司(tsè-si)tsiah ē-tàng(tsia̍h)。 5 á()lín kám m̄ bat(tha̍k)tio̍h律 法(lu̍t-huat)(só͘)記載(kì-tsài)(tng) 安息日(an-hioh-ji̍t) 祭司(tsè-si)殿(tiān) (ni̍h)(hoān)tio̍h(an)(ji̍t) ê 規矩(kui-kí)(sǹg)()()(tsoē)? 6 Taⁿ(goá)kā lín(kóng),tī tsia(ū)()聖 殿(sèng-tiān)koh-khah重 要(tiōng-iàu)ê。 7 但是(tān-sī)lín()(tsai)聖 經(sèng-king)記載(kì-tsài) '(goá)ài憐憫(lîn-bín)()ài祭 物(tsè-mi̍h)' tsit()() ê 意思(ì-sù)(tsiū)bē kā()(tsoē) ê (lâng) 定 罪(tēng-tsoē)。 8 因為(in-ūi)人 子(jîn-tsú)() 安息日(an-hioh-ji̍t) ê (tsú)。」
耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó) 瘸 手(khuê-tshiú) ê (lâng) (Mk 3:1-6;Lk 6:6-11)
9 耶穌(iâ-so͘)離開(lī-khui)hia,入去(ji̍p-khì)in ê會 堂(hoē-tn̂g); 10 Tú()(ū)一個(tsi̍t-ê) 瘸 手(khuê-tshiú) ê (lâng)tī hia。(ū)(tsi̍t)koá(lâng)(siūⁿ)bueh tshuē 孔 縫(khang-phāng) (lâi)()(i)(mn̄g)(i)(kóng):「安息日(an-hioh-ji̍t) (i) (pēⁿ)kám(ū)(tsiàu)律 法(lu̍t-huat) ê 規 定(kui-tēng)?」 11 耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「Lín中 間(tiong-kan)(ū)(lâng)(tsi̍t)(tsiah)(iûⁿ)安息日(an-hioh-ji̍t) 跋 落(pua̍h-lo̍h) (kheⁿ)(i)kám bē kā(i)(thua)起來(khí-lâi)? 12 何 況(hô-hóng)(lâng)()(iûⁿ)(ke)(tsin)貴 重(kùi-tiōng)ah!所以(só͘-í)安息日(an-hioh-ji̍t)(tsò)()()()(ha̍p)律 法(lu̍t-huat)。」 13 耶穌(iâ-so͘)(tsiū)(tùi)hit(lâng)(kóng):「伸 出(tshun-tshut)() ê (tshiú)(lâi)。」(i)(tsi̍t)伸 手(tshun-tshiú)(tshiú)(tsiū)隨時(sûi-sî) 復 原(ho̍k-goân)親 像(tshin-tshiūⁿ)另 外(lēng-goā)hit(ki)(tshiú)。 14法利賽 派(huat-lī-sài-phài) ê (lâng)出 去(tshut-khì)作 伙(tsò-hoé)計謀(kè-bô͘) bueh án(tsoáⁿ)(lâi)(hāi)()耶穌(iâ-so͘)
上 主(siōng-tsú) 揀 選(kéng-soán) ê 奴 僕(lô͘-po̍k)
15 耶穌(iâ-so͘)知 影(tsai-iáⁿ)in ê 計謀(kè-bô͘) (tsiū)離開(lī-khui)hia;(ū)(tsin)(tsē)(lâng)tuè(i)(khì)(i)醫好(i-hó)in中 間(tiong-kan)所有(só͘-ū) ê 病 人(pēⁿ-lâng)。 16 耶穌(iâ-so͘)命 令(bēng-lēng)in m̄-thang報 揚(pò-iông)(i)ê tāi-tsì。 17 (tse)()bueh應 驗(èng-giām)先知(sian-ti)以賽亞(í-sài-a)(só͘)(kóng) ê (),án-ne(kóng), 18 「()(khoàⁿ)(goá)(só͘) (kéng) ê 奴 僕(lô͘-po̍k)(goá)(só͘)(thiàⁿ)ê,(goá)(só͘)合意(ha̍p-ì)ê;(goá)bueh(tsiong)(goá) ê 聖 靈(sèng-lêng)()hō͘(i)(i)bueh(tùi) 萬 民(bān-bîn) 宣 告(suan-kò)(goá) ê 公 義(kong-gī)。 19 (i)()bueh 爭 論(tsing-lūn)()bueh大 聲(toā-siaⁿ) 喧 嚷(suan-jiáng);tī街路(ke-lō͘)()(lâng)(thiaⁿ)tio̍h(i) ê (siaⁿ)。 20 受 傷(siū-siong) ê 蘆 竹(lô͘-tik)(i)()bueh at (tsi̍h),bueh hua ê 燈 火(ting-hoé)(i)()()bueh pûn (sit)直 到(ti̍t-kàu)(i) hō͘ 公 義(kong-gī)得 勝(tik-sèng)。 21 萬 民(bān-bîn)lóng bueh仰 望(gióng-bōng)(i) ê (miâ)
耶穌(iâ-so͘)Kah Pia̍t-se-pok (Mk 3:20-30;Lk 11:14-23;12:10)
22 Hit()(ū)(lâng)tshoā一個(tsi̍t-ê)hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin),tsheⁿ-mê koà啞 口(é-káu) ê (lâng)(lâi)(kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)(i)(tsiū)(i)醫好(i-hó),hō͘啞 口(é-káu) ê 講 話(kóng-oē),koh(ē)看 見(khoàⁿ-kìⁿ)。 23 眾 人(tsèng-lâng)lóng tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)(kóng):「Tsit-ê(lâng)kám m̄()大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)?」24 但是(tān-sī) 法利賽 派(huat-lī-sài-phài) ê (lâng)(thiaⁿ)tio̍h(tsiū)(kóng):「Tsit-ê(lâng) 只不過(tsí-put-kò) ()(khò)鬼 王(kúi-ông)Pia̍t-se-pok teh(koáⁿ)(kúi)。」 25 耶穌(iâ-so͘)知 影(tsai-iáⁿ)in ê心思(sim-su)(tsiū)kā in(kóng):「見若(kìⁿ-nā) 國家(kok-ka) 家己(ka-kī) 內 亂(lāi-loān)(tsiū)(ē)致到(tì-kàu) 拋 荒(pha-hng)見若(kìⁿ-nā)城 市(siâⁿ-tshī)á()家 庭(ka-têng)家己(ka-kī)(khí) 紛 爭(hun-tsing)的 確(tik-khak)khiā bē tiâu。」 26 ()撒 旦(sat-tàn)(koáⁿ)撒 旦(sat-tàn)()家己(ka-kī) 紛 爭(hun-tsing)(i) ê (ông)(kok)kám khiā(ē)tiâu? 27 (goá)若是(nā-sī)(khò)Pia̍t-se-pok teh(koáⁿ)(kúi),lín ê 子弟(tsú-tē) (koáⁿ)(kúi)()(khò)啥 人(siáⁿ-lâng)ah?Án-ne in(tsiū)(ē) 質疑(tsit-gî) lín。 28 M̄-koh(goá)()(khò)上 主(siōng-tsú) ê 聖 靈(sèng-lêng)teh(koáⁿ)(kúi),án-ne上 主(siōng-tsú) ê 國度(kok-tō͘) (tsiū)來 到(lâi-kàu)lín中 間(tiong-kan)à。 29 (lâng)tio̍h án(tsoáⁿ)tsiah ē-tàng入去(ji̍p-khì)勇 士(ióng-sū) ê (tshù)(tshiúⁿ)(i) ê 財 物(tsâi-bu̍t)?Kám m̄()tio̍h事 先(tāi-sing)kā hit-ê勇 士(ióng-sū) (pa̍k) 起來(khí-lâi)? 30 ()kah(goá)同 心(tâng-sim)ê,就是(tsiū-sī)反 對(hoán-tùi)(goá)()kah(goá)同 工(tâng-kang)ê,就是(tsiū-sī)teh破 壞(phò-hoāi)。 31 所以(só͘-í)(goá)kā lín(kóng):「(lâng)一 切(it-tshè) ê 罪 惡(tsoē-ok)kah 謗 瀆(pòng-to̍k),lóng(ē)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián);m̄-koh謗 瀆(pòng-to̍k) 聖 靈(sèng-lêng)ê,bē(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)。 32 (lâng)()講 話(kóng-oē)攻 擊(kong-kik)人 子(jîn-tsú)ê,iáu(ē)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián);m̄-koh若是(nā-sī)講 話(kóng-oē)攻 擊(kong-kik)聖 靈(sèng-lêng)ê,tī 今世(kim-sè) á()來世(lâi-sè),lóng bē-tàng(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)
(tshiū)kah果 子(koé-tsí)(Lk 6:43-45)
33 「()(tshiū) (kiat) ()果 子(koé-tsí),pháiⁿ(tshiū)(kiat) pháiⁿ果 子(koé-tsí)(khoàⁿ)(só͘)(kiat) ê 果 子(koé-tsí)(tsiū)ē-tàng知 影(tsai-iáⁿ)(tshiū) ê ()pháiⁿ。 34 Lín tsiah-ê毒 蛇(to̍k-tsoâ)ah,lín明 明(bêng-bêng)()pháiⁿ ê,thài-thó(ē)(kóng)()()因為(in-ūi)(lâng)心內(sim-lāi)充 滿(tshiong-moá)甚麼(sím-mi̍h)(tshùi)(tsiū)(ē)(kóng)(tshut)甚麼(sím-mi̍h)。 35 ()(lâng)tùi(só͘)積 聚(tsik-tsū) ê ()(lâi)顯 出(hián-tshut) 良 善(liông-siān);pháiⁿ(lâng)tùi(só͘)積 聚(tsik-tsū)ê pháiⁿ(lâi)顯 出(hián-tshut)邪惡(siâ-ok)。」 36 「(goá)kā lín(kóng)(lâng)(só͘)(kóng) ê (êng)á(),tī審 判(sím-phoàⁿ) ê 日子(ji̍t-tsí),ta̍k()tio̍h 負責(hū-tsik)。37 因為(in-ūi)上 主(siōng-tsú)bueh 根據(kin-kì) () ê ()(lâi)(tiāⁿ)()(ū)(tsoē)á()()(tsoē)。」 38 Hit()(ū)kuí-nā ( ê ) 經 學(king-ha̍k)教師(kàu-su)kah法利賽 派(huat-lī-sài-phài) ê (lâng)(tùi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su)ah,(goán)ài(khoàⁿ)()(kiâⁿ)一個(tsi̍t-ê)神 跡(sîn-jiah)。」 39 耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「惡毒(ok-to̍k) 姦淫(kan-îm) ê 世代(sè-tāi)(siūⁿ)bueh要求(iau-kiû)神 跡(sîn-jiah)除了(tû-liáu)先知(sian-ti) 約拿(iok-ná) ê 神 跡(sîn-jiah)以外(í-goā),bē koh(ū)神 跡(sîn-jiah)hō͘ in。 40 Tú親 像(tshin-tshiūⁿ) 約拿(iok-ná) (saⁿ)(ji̍t)(saⁿ)()(toā) () ê 腹肚(pak-tó͘) (lāi)人 子(jîn-tsú)()bueh án-ne(saⁿ)(ji̍t)(saⁿ)()(tshim)(thô͘)(lāi)。 41 Tī審 判(sím-phoàⁿ) ê 日子(ji̍t-tsí)尼尼微人(nî-nî-bî lâng) bueh kah tsit世代(sè-tāi) ê (lâng)作 伙(tsò-hoé)(ua̍h)起來(khí-lâi),kā tsit世代(sè-tāi) ê (lâng) 定 罪(tēng-tsoē)因為(in-ūi)in(thiaⁿ)tio̍h約拿(iok-ná) ê 傳 道(thoân-tō)(lâi)悔 改(hoé-kái)何 況(hô-hóng)tī tsia(ū)()約拿(iok-ná)khah偉大(úi-tāi)ê。 42 Tī審 判(sím-phoàⁿ) ê 日子(ji̍t-tsí)南 方(lâm-hong) ê 女王(lí-ông)kah tsit世代(sè-tāi) ê (lâng)作 伙(tsò-hoé)(ua̍h)起來(khí-lâi),kā tsit世代(sè-tāi) ê (lâng) 定 罪(tēng-tsoē);;因為(in-ūi) (i) (ū)tùi() ê 極 頭(ke̍k-thâu)(lâi)(thiaⁿ)所羅門(só͘-lô-bûn)智慧(tì-hūi) ê ()何 況(hô-hóng)tī tsia(ū)()所羅門(só͘-lô-bûn)khah偉大(úi-tāi)ê。」
邪神(siâ-sîn)()tńg(lâi)(Lk 11:24-26)
43 邪神(siâ-sîn)離開(lī-khui)附身(hū-sin) ê (lâng)(tsiū)()(tsúi) ê 地區(tē-khu)bueh tshuē一個(tsi̍t-ê)歇 睏(hioh-khùn) ê 所 在(só͘-tsāi)(tān)lóng tshuē()。 44(tsiū)(kóng):「(goá)bueh tńg(khì)(goá)出 來(tshut-lâi) ê (tshù)一下(tsi̍t-ē)(kàu)tè,(tsiū)看 見(khoàⁿ-kìⁿ)厝 內(tshù-lāi)空 空(khang-khang)拚 掃(piàⁿ-sàu) kah(tsin)清 氣(tshing-khì)() 整 理(tséng-lí) kah(tsin)好勢(hó-sè); 45 後來(āu-lâi)koh出 去(tshut-khì)(toà) (tshit)( ê )()家己(ka-kī)khah pháiⁿ ê邪神(siâ-sîn)入去(ji̍p-khì)hia作 伙(tsò-hoé)khiā(khí)。Án-ne hit(lâng) ê 結 局(kiat-kio̍k)()起 頭(khí-thâu)ê koh khah (tshám)。Tsit-ê邪惡(siâ-ok) ê 世代(sè-tāi)(ē)親 像(tshin-tshiūⁿ)án-ne。
耶穌(iâ-so͘) ê 老母(lāu-bú)kah 兄弟(hiaⁿ-tī)(Mk 3:31-35;Lk 8:19-21)
46 耶穌(iâ-so͘)iáu teh(tùi)群 眾(kûn-tsiòng)講 話(kóng-oē) ê (),tú()(i) ê 老母(lāu-bú)kah(i) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)khiā tī外面(goā-bīn),ài bueh kah(i)講 話(kóng-oē)。 47 (ū)(lâng)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「()(khoàⁿ)() ê 老母(lāu-bú)kah() ê 兄弟(hiaⁿ-tī) khiā tī外面(goā-bīn),ài bueh kah()講 話(kóng-oē)。」 48 耶穌(iâ-so͘)(ìn)hit-ê(lâng)(kóng):「甚麼(sím-mi̍h)(lâng)()(goá) ê 老母(lāu-bú)甚麼(sím-mi̍h)(lâng)()(goá) ê 兄弟(hiaⁿ-tī) ah?」 49 然後(jiân-āu)伸 手(tshun-tshiú)(i) ê 門徒(bûn-tô͘)(kóng):「()(khoàⁿ)(goá) ê 老母(lāu-bú)kah(goá) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)。 50 實 行(si̍t-hêng)(goá)天父(thiⁿ-pē) ê 旨意(tsí-ì) ê (lâng)就是(tsiū-sī)(goá) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)姊 妹(tsí-boē),kah老母(lāu-bú)。」