《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 提多書第二章

健 全(kiān-tsuân)ê教義(kàu-gī)
1總 是(tsóng-sī)()ê教示(kà-sī)tio̍h符合(hû-ha̍p)健 全(kiān-tsuân)ê教義(kàu-gī)。2 Tio̍h(khǹg)老 人(lāu-lâng)m̄-thang ài lîm(tsiú),tio̍h端 莊(tuan-tsong)守己(siú-kí),koh(ū)純 全(sûn-tsuân)ê信 仰(sìn-gióng)疼 心(thiàⁿ-sim)kah耐心(nāi-sim)。3 Mā tio̍h án-ne(khǹg)老 婦人 人(lāu hū-jîn-lâng)言 行 舉止(giân-hîng kí-tsí)tio̍h(ha̍h)敬 虔(kìng-khiân)ê信 仰(sìn-gióng),m̄-thang譭 謗(huí-pòng),mā m̄-thang(tsò)酒 鬼(tsiú-kuí),tio̍h(tsò)好模 範(hó bô͘-huān)(lâi)教示人(kà-sī lâng),4 tsiah ē-tàng教示(kà-sī)少 年(siàu-liân)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(thiàⁿ)in ê丈 夫(tiōng-hu)(thiàⁿ)in ê kiáⁿ(),5 koh tio̍h守己(siú-kí)貞 潔(tsing-kiat)料理(liāu-lí)家事(ka-sū)善 良(siān-liông)順 服(sūn-ho̍k)家己(ka-kī)ê丈 夫(tiōng-hu)免 得(bián-tit)上 主(siōng-tsú)ê道理(tō-lí)受 譭 謗(siū huí-pòng)。6()mā tio̍h án-ne(khǹg)少 年(siàu-liân)ê tsa-po͘(lâng)守己(siú-kí)。7()ta̍k(hāng)tāi-tsì tio̍h家己(ka-kī)(tsò)好模 範(hó bô͘-huān)教示人(kà-sī lâng)ê()tio̍h誠 懇(sîng-khún)端 莊(tuan-tsong),8言 詞(giân-sû)tio̍h端 正(tuan-tsiàⁿ)()thang hō͘(lâng)指 責(tsí-tsik),hō͘反 對(huán-tuì)ê(lâng)()teh thang(kóng)(lán)ê pháiⁿ()suah家己(ka-kī)感 覺(kám-kak)見 笑(kiàn-siàu)。9 Tio̍h(khǹg)奴僕(lô͘-po̍k)tio̍h順 服(sūn-ho̍k)主 人(tsú-lâng),ta̍k(hāng)tāi-tsì hō͘ in歡 喜(huaⁿ-hí)()應 嘴 應 舌(ìn-tshuì ìn-tsi̍h ),10 m̄-thang(thau)the̍h,tio̍h表 現(piáu-hiān)十 分(tsa̍p-hun)ê忠 信(tiong-sìn),thang hō͘(lán)ê救 主(kiù-tsú)上 主(siōng-tsú)ê教示(kà-sī),tī ta̍k方 面(hong-bīn)koh-khah光 彩(kong-tshái)。11因為(in-uī)上 主(siōng-tsú)拯 救(tsín-kiù)全 人 類(tsuân jîn-luī)ê恩 典(un-tián)已經(í-king)顯 明(hián-bîng)出 來(tshut-lâi)。12 Tsit-ê恩 典(un-tián)警 戒(kíng-kài)(lán),tio̍h(khì)sak無 敬 虔(bô kìng-khiân)ê生 活(sing-ua̍h)kah屬 世(sio̍k-sè)ê私慾(su-io̍k),tī tsit-ê世間(sè-kan)(kuè)守己(siú-kí)公 義(kong-gī)kah敬 虔(kìng-khiân)ê生 活(sing-ua̍h)。13 Án-ne(lâi)thìng(hāu)hit-ê充 滿(tshiong-muá)福 氣(hok-khì)ê ǹg(bāng)就是(tsiū-sī)(lán)至 尊(tsì-tsun)ê上 主(siōng-tsú)kah救 主(kiù-tsú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)榮 光(îng-kng)ê顯 現(hián-hiān)。14基督(ki-tok)()tio̍h(lán)(hiàn)家己(ka-kī)ê性 命(sèⁿ-miā)()beh救 贖(kiù-sio̍k)(lán)脫 離(thuat-lī)一 切(it-tshè)ê罪 惡(tsuē-ok),hō͘(lán)成 做(tsiâⁿ-tsò)(i)純 潔(sûn-kiat)ê子 民(tsú-bîn),thang熱 心(jia̍t-sim)做好事(tsò hó-sū)。15 Tsiah-ê tāi-tsì()tio̍h(kóng),tio̍h苦 勸(khó͘-khǹg)充 分(tshiong-hun)運 用(ūn-iōng)()ê(tsit)(kuân)(lâi)責 備 人(tsik-pī lâng)。M̄-thang hō͘(lâng)()看 輕(khuàⁿ-khin)