《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十章

關 係(kuan-hē)離婚(lī-hun)ê教示(kà-sī)(太19:1-12;(lō͘)16:18)
耶穌(iâ-so͘)離開(lī-khui)hia來到(lâi-kàu)猶太 地區(iû-thài tē-khu)過 去(kuè-khì)約 旦河(iok-tàn-hô)hit-pîng。群 眾(kûn-tsiòng)koh聚 集(tsū-tsi̍p)(khì)耶穌(iâ-so͘)hia。(i)koh照 常(tsiàu-siông)教示(kà-sī)in。2(ū)(tsi̍t)kuá法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)beh試 探(tshì-thàm)耶穌(iâ-so͘),Uá(lâi) 問祂(mn̄g i)(kóng):「(lâng)kám thang()(i)ê bó͘?」3耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-huat)án(tsuáⁿ)規 定(kui-tīng)?」4 In(kóng):「摩西(mô͘-se)允 准(ín-tsún)(lâng)(siá)離婚書(lī-hun-su)來離(lâi lî)(i)ê bó͘。」5耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「摩西(mô͘-se)因為(in-uī)lín ê心 硬(sim-ngē),tsiah制 定(tsè-tīng)tsit-ê誡 命(kài-bīng)hō͘ lín。6 M̄-koh源 起 頭(guân-khí-thâu)上 主(siōng-tsú)創 造(tshòng-tsō)(lâng)有男(ū lâm)有女(ū lí)。((tsù)(tshòng)1:27) 7因為(in-uī)án-ne,tsa-po͘(lâng)tio̍h離開(lī-khui)父母(pē-bú)(lâi)kah(i)ê bó͘結 聯(kiat-liân)。8兩個(nn̄g-ê)(tsiâⁿ)做 一 體(tsò tsi̍t-thé)。((tsù)(tshòng)2:24) Án-ne,in m̄()兩個(nn̄g-ê)()(tsiâⁿ)做 一 體(tsò tsi̍t-thé)。9所以(só͘-í)上 主(siōng-tsú)所 配 合(só͘ phuè-ha̍p)ê,(lâng)m̄-thang kā i拆 散(thiah-suàⁿ)。」10入去(ji̍p-khì)厝 內(tshù-lāi)門徒(bûn-tô͘)koh問耶穌(mn̄g iâ-so͘)tsit-ê tāi-tsì。11耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「(lâng)若離(nā lî)(i)ê bó͘ koh tshuā(pa̍t)ê tsa-bó͘(lâng)就是(tsiū-sī)犯 姦 淫(huān kan-îm)來辜負(lâi ko͘-hū)(i)ê bó͘。12 Bó͘若棄()sak(i)ê丈 夫(tiōng-hu)來嫁(lâi kè)(pa̍t)ê(ang),mā()犯 姦 淫(huān kan-îm)。」

耶穌(iâ-so͘)Kā Gín-á祝 福(tsiok-hok)(太19:13-15;(lō͘)18:15-17)
13 有人(ū lâng)tshuā細漢(sè-hàn)gín-á(lâi)耶穌(iâ-so͘)hia,beh hō͘耶穌(iâ-so͘)huāⁿ(tshiú)祝 福(tsiok-hok)門徒(bûn-tô͘)kā in責 備(tsik-pī)。14耶穌(iâ-so͘)(khuàⁿ)tio̍h(tsin)無歡 喜(bô huaⁿ-hí),kā門徒(bûn-tô͘)(kóng):「Hō͘ hiah-ê細漢(sè-hàn)-gín-á(lâi)(guá)tsia,m̄-thang kā in阻 擋(tsó͘-tòng)因為(in-uī)親 像(tshin-tshiūⁿ)tsit(khuán)gín-á ê(lâng),tsiah ē-tàng成 做(tsiâⁿ-tsò)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)ê子 民(tsú-bîn)。15(guá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng):「若無(nā-bô)親 像(tshin-tshiūⁿ)gín-á án-ne接 受(tsiap-siū)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)絕 對(tsua̍t-tuì)bē-tàng入去(ji̍p-khì)。」16耶穌(iâ-so͘)(tsiū)kā gín-á抱 起來(phō khí-lâi),kā in huāⁿ(tshiú)祝 福(tsiok-hok)

好 額 人(hó-gia̍h-lâng)(lâi)Tshuē耶穌(iâ-so͘)(太19:16-30;(lō͘)18:18-30)
17 耶穌(iâ-so͘)出 去(tshut-khì)路裡(lō͘-ni̍h)有一個(ū tsi̍t-ê)(lâng)走 來(tsáu-lâi)(kuī)(i)ê面 前(bīn-tsîng)問 講(mn̄g kóng):「()ê老師(lāu-su)ah,(guá)tio̍h án(tsuáⁿ)(tsò)tsiah ē-tàng(tit)tio̍h永 遠(íng-uán)ê活 命(ua̍h-miā)?」18耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()(ē)稱 呼(tshing-ho͘)我是(guá sī)()上 主(siōng-tsú)以外(í-guā)無一個(bô tsi̍t-ê)是好(sī hó)。19 Tsiah-ê誡 命(kài-bīng)已經(í-king)lóng(tsai):M̄-thang thâi() (lâng),M̄-thang姦 淫(kan-îm),M̄-thang(thau)the̍h,M̄-thang(tsò)()ê見 證(kiàn-tsìng),M̄-thang刻 虧(khik-khui)(lâng),Tio̍h孝 敬(hàu-kìng)()ê父母(pē-bú)。」((tsù)(tshut)12:16) 20 Hit-ê(lâng)應 講(ìn-kóng):「老師(lāu-su)ah,tsiah-ê(guá)tuì細漢(sè-hàn)to̍h lóng(ū)teh遵 守(tsun-siú)。」21耶穌(iâ-so͘)注 目(tsù-ba̍k)kā i(khuàⁿ)用 疼 心(īng thiàⁿ-sim)(i)(kóng):「()iáu(khiàm)一 項(tsi̍t-hāng)()tio̍h去賣(khì bē)所有(só͘ ū)ê財 產(tsâi-sán)(lâi)hō͘ sàn-tshiah(lâng)。Áń-ne lí(tsiū)有積 聚(ū tsik-tsū)財 寶(tsâi-pó)天 頂(thiⁿ-tíng)然 後(jiân-āu)tsiah(lâi)tuè(guá)。」22 Hit-ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h tsit-ê()(bīn)就 失色(tsiū sit-sik)憂 頭(iu-thâu)結 面(kat-bīn)離開(lī-khui)耶穌(iâ-so͘)因為(in-uī)(i)有真(ū tsin)tsē財 產(tsâi-sán)。23耶穌(iâ-so͘)群 眾(kûn-tsiòng)(khuàⁿ)(tsi̍t)liàn tsiah對門徒(tuì bûn-tô͘)(kóng),「好 額 人(hó-gia̍h-lâng)beh(ji̍p)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)真 困 難(tsin khùn-lân)!」24門徒(bûn-tô͘)聽 了(thiaⁿ-liáu)tsiah-ê()感 覺(kám-kak)真 奇 怪(tsin kî-kuài)耶穌(iâ-so͘)koh(kóng):「()kiáⁿ ah,uá(khò)錢 財(tsîⁿ-tsâi)beh(ji̍p)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)真 正(tsin-tsiàⁿ)困 難(khùn-lân)!25駱駝(lo̍k-tô)穿 過(tshng-kuè)針 鼻(tsiam-phīⁿ)()好 額 人(hó-gia̍h-lâng)(ji̍p)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)iáu khah簡 單(kán-tan)。」26門徒(bûn-tô͘)koh-khah tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-kuài)起 疑問(khí gî-būn)(kóng):「Án-ne啥 人(siáⁿ-lâng)tsiah ē-tàng得救(tit-kiù)?」27耶穌(iâ-so͘)注 目(tsù-ba̍k)kā in(khuàⁿ)(kóng):「Tsit(hāng)tāi-tsì(lâng)(tsò)(kàu),tuì上 主(siōng-tsú)來 講(lâi kóng)()án-ne,因為(in-uī)上 主(siōng-tsú)ta̍k(hāng)lóng(ē)。」28彼得(pí-tik)(tsiū)對耶穌(tuì iâ-so͘)(kóng),「(guán)已經(í-king)(pàng)sak一 切(it-tshè)(lâi)tuè()。」29耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(guá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng):「(lâng)若為(nā uī)tio̍h(guá)kah福 音(hok-im)ê緣故(iân-kò͘)(pàng)sak厝 宅(tshù-the̍h)兄弟(hiaⁿ-tī)姊 妹(tsí-muē)老母(lāu-bú)老父(lāu-pē)、kiáⁿ()田 園(tshân-hn̂g),30 tī今 世(kim-sè)會得(ē tit)tio̍h百 倍(pah-puē)ê厝 宅(tshù-the̍h)兄弟(hiaⁿ-tī)姊 妹(tsí-muē)老母(lāu-bú)、kiáⁿ()田 園(tshân-hn̂g)同 時(tông-sî)(ē)受 迫害(siū pik-hāi),m̄-koh tī來世(lâi-sè)會得(ē tit)tio̍h永 遠(íng-uán)ê活 命(ua̍h-miā)。31 M̄-koh(tsin)tsē(tsò)頭 前(thâu-tsîng)ê(lâng)ē(piàn)做 路尾(tsò lō͘-bué)路尾(lō͘-bué)ê(lâng)會變 做(ē piàn-tsò)頭 前(thâu-tsîng)。」

耶穌(iâ-so͘)第三(tē-saⁿ)Pái預言(ī-giân)家己(ka-kī)ê死 亡(sí-bông)Kah Koh(ua̍h)(太20:17-19;(lō͘)18:31-34)

32 耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘)(tsiūⁿ) 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng),tī路裡(lō͘-ni̍h)耶穌(iâ-so͘)(kiâⁿ)頭 前(thâu-tsîng)門徒(bûn-tô͘)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-kuài),tuè ê(lâng)真 驚 惶(tsin kiaⁿ-hiâⁿ)耶穌(iâ-so͘)koh tshuā十二使徒(tsa̍p-jī sù-tô͘)(khì)(piⁿ)á,(tsiong)(i)teh-beh tú-tio̍h ê tāi-tsì kā in(kóng):33「Tsit-má(lán)beh(tsiūⁿ) 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)人 子(jîn-tsú)(ē)hông出 賣(tshut-bē)去 交(khì kau)hō͘ tsiah-ê祭司長(tsè-si-tiúⁿ)kah經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su)。In(ē)(i)定 死 罪(tīng sí-tsuē),koh kā(i)(kau)hō͘外 邦 人(guā-pang-lâng)。34 In(ē)(i)戲弄(hì-lāng)、phuì(nuā)(piⁿ)phah、害死(hāi-sí)三日後(saⁿ-ji̍t āu)(i)(ē)koh(ua̍h)。」

雅 各(ngá-kok)kah約 翰(iok-hān)ê要求(iau-kiû)(太20:20-28)
35 然 後(jiân-āu)Se-pí-thài ê kiáⁿ雅 各(ngá-kok)kah約 翰(iok-hān),uá(lâi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su)ah,(kiû)()答 應(tap-ìng)(guán)tuì()所求(só͘ kiû)ê tāi-tsì。」36耶穌(iâ-so͘)問 講(mn̄g kóng):「Lín ài我為(guá uī)lín做 啥 物(tsò siáⁿ-mi̍h)?」37 In(kóng):「Tī()(tit)tio̍h榮 光(îng-kng)ê()(kiû)()hō͘(guán)一個(tsi̍t-ê)(tsē)()ê(tsiàⁿ)pîng,一個(tsi̍t-ê)(tsē)()ê()pîng。「38耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín m̄(tsai)家己(ka-kī)teh(kiû)啥 物(siáⁿ-mi̍h)我所(guá só͘)lim ê(pue),lín kám(ē)-tàng lim?(guá)(siū)ê洗禮(sé-lé),lín kám(ē)-tàng(siū)?」39 In(kóng):「(guán)(ē)。」耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「我所(guá só͘)lim ê(pue),lín beh lim,(guá)所受(só͘ siū)ê洗禮(sé-lé),lín beh(siū)。40 M̄-koh(tsē)(guá)ê(tsiàⁿ)pîng á()()pîng,m̄是我(sī guá)ē-tàng做 主(tsò tsú)上 主(siōng-tsú)()tio̍h啥 人(siáⁿ-lâng)準 備(tsún-pī)就會(tsiū-ē)hō͘ hit-ê(lâng)。」41其他(kî-tha)十個(tsa̍p-ê)門徒(bûn-tô͘)(thiaⁿ)tio̍h,就 對(tsiū tuì)雅 各(ngá-kok)kah約 翰(iok-hān)受氣(siū-khì)。42耶穌(iâ-so͘)(kiò)in(lâi),kā in(kóng):「Lín(tsai)世 間 人(sè-kan-lâng)ê中 間(tiong-kan)hō͘(lâng)(tsun)(tsò)統 治 者(thóng-tī-tsiá)ê(lâng)(ū)kuâng(lâi)kā in治理(tī-lí),in ê官 員(kuaⁿ-uân)(ē)kā in管 轄(kuán-hat)。43 M̄-koh lín中 間(tiong-kan)無應 該(bô ing-kai)án-ne。Lín中 間(tiong-kan)ài beh做 大(tsò tuā)ê(lâng),tio̍h(tsò)眾 人(tsìng-lâng)ê差 用(tshe-īng)。44 Lín中 間(tiong-kan)ài beh做 頭(tsò-thâu)ê(lâng),tio̍h(tsò)眾 人(tsìng-lâng)ê奴僕(lô͘-po̍k)。45因為(in-uī)人 子(jîn-tsú)(lâi)tsit-ê世間(sè-kan),m̄()beh hō͘(lâng)服 事(ho̍k-sāi)(huán)tńg()beh來服 事(lâi ho̍k-sāi)(lâng)甚 至(sīm-tsì)犧 牲(hi-sing)家己(ka-kī)ê性 命(sèⁿ-miā)來 贖 回(lâi sio̍k-huê)(tsin)tsē(lâng)。」

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)Tsheⁿ-mê ê(lâng)巴底買(Pa-tí-mái)(太20:29-34;(lō͘)18:35-43)
46 耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘)來到(lâi-kàu)耶利哥城(iâ-lī-ko-siâⁿ)。In kah一 大陣(tsi̍t tuā-tīn)(lâng)(tshut)耶利哥城(iâ-lī-ko-siâⁿ)ê()有一個(ū tsi̍t-ê)tsheⁿ-mê-ê乞 食(khit-tsia̍h),Tí-mái ê kiáⁿ巴底買(Pa-tí-mái)(tsē)路邊(lō͘-piⁿ)。47 Hit-ê tsheⁿ-mê-ê乞 食(khit-tsia̍h)(thiaⁿ)tio̍h拿撒勒 人(ná-sat-li̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)tuì hia經 過(king-kuè)(tsiū)大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)耶穌(iâ-so͘)可 憐 我(khó-liân guá)!」48(tsin)tsē(lâng)kā i責 備(tsik-pī)叫伊(kiò i)靜 靜(tsīng-tsīng),m̄-koh(i)koh-khah大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)ah,可 憐 我(khó-liân guá)!」49耶穌(iâ-so͘)停 落 來(thîng lo̍h-lâi)(kóng):「叫伊(kiò i)(lâi)。」In就 叫(tsiū kiò)tsheⁿ-mê-ê(lâi),kā(i)(kóng):「(an)()ê(sim)起來(khí-lâi)(i)teh(kiò)lí。「50 Tsheⁿ-mê ê(lâng)就 放 落(tsiū pàng-lo̍h)(i)ê(saⁿ)跳 起來(thiàu khí-lâi)去 到(khì kàu)耶穌(iâ-so͘)hia。51耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()ài(guá)()做 啥 物(tsò siáⁿ-mi̍h)?」Tsheⁿ-mê ê(lâng)(i)(kóng):「老師(lāu-su)(kiû)()hō͘(guá)ē koh看 見(khuàⁿ-kìⁿ)。」52耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()tńg(khì)()ê信 心(sìn-sim)hō͘()(tit)tio̍h(i)-()。」Tsheⁿ-mê ê(lâng)隨時(suî-sî)koh能看 見(ē khuàⁿ-kìⁿ)(tsiū)tuè耶穌(iâ-so͘)(khì)