《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十章

耶穌(iâ-so͘)差 派(tshe-phài)七 十(tshit-tsa̍p)(lâng)
1 Tsiah-ê tāi-tsì了 後(liáu-āu)(tsú)koh差 派(tshe-phài)七 十(tshit-tsa̍p)(lâng)一 對(tsi̍t-tuì)一 對(tsi̍t-tuì)(tshe)in(tsò)(i)ê頭 前(thâu-tsîng)(khì)(i)(só͘)beh(khì)ê ta̍k-ê(siâⁿ)kah ta̍k-ê所 在(só͘-tsāi)。2耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Thang收 成(siu-sîng)ê(tsin)tsē,做 工(tsò-kang)ê(lâng)真 少(tsin-tsió)所以(só͘-í)lín tio̍h去求(khì kiû)園 主(hn̂g-tsú)(phài)khah-tsē工 人(kang-lâng)去 收 成(khì siu-sîng)。3 Lín(khì)(guá)(tshe)lín出 去(tshut-khì)做 工(tsò-kang)親 像(tshin-tshiūⁿ)(iûⁿ)á入去(ji̍p-khì)豺 狼(tshâi-lông)ê中 間(tiong-kan)。4 M̄-thang帶 錢袋(tuà tsîⁿ-tē),m̄-thang(tuà)行 李袋(hîng-lí-tē),m̄-thang穿(tshīng)(ê),tī路裡(lō͘-ni̍h)m̄-thang kā(lâng)請 安(tshíng-an)。5 Lín無論(bô-lūn)入去(ji̍p-khì)啥 人(siáⁿ-lâng)ê(tshù),tio̍h tāi(sing)(kóng):『(guān)lín tsit(ke)ê(lâng)平 安(pîng-an)!』 6 Tī hia若有(nā ū)意愛(ì-ài)平 安(pîng-an)ê(lâng),in就會(tsiū ē)(tit)tio̍h lín kā in請 安(tshíng-an)ê『平 安(pîng-an)』。若無(nā-bô),hit-ê『平 安(pîng-an)就會(tsiū-ē)()tńg來歸(lâi kui)lín。7 Tio̍h tiàm hit(ke),lim(tsia̍h)in所 供 給(só͘ kiong-kip)ê(mi̍h)因為(in-uī)(tsò)工 人(kang-lâng)堪 得(kham-tit)(tit)tio̍h(i)ê工 錢(kang-tsîⁿ)。M̄-thang tuì tsit(ke)(suá)過 去(kuè-khì)hit(ke)。8 Lín無論(bô-lūn)入去(ji̍p-khì)啥 物(siáⁿ-mi̍h)(siâⁿ)人 若(lâng nā)接 納(tsiap-la̍p)lín,tio̍h(tsia̍h)in所排(só͘ pâi)tī lín面 前(bīn-tsîng)ê(mi̍h)。9城內(siâⁿ-lāi)有病(ū-pēⁿ)ê(lâng),tio̍h kā in醫好(i-hó)(suà)kā in(kóng):『上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)teh-beh(kàu)à。』10 M̄-koh無論(bô-lūn)入去(ji̍p-khì)啥 物(siáⁿ-mi̍h)(siâⁿ)人 若(lâng nā)接 納(tsiap-la̍p)lín,lín tio̍h出 去(tshut-khì)in ê大街路(tuā-ke-lō͘)(kóng):11 『(liân)lín ê(siâⁿ)tiâu tī(guán)腳底(kha-té)ê土 粉(thô͘-hún)(guán)(to)beh puāⁿ(tiāu),m̄-koh lín tio̍h(tsai)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)beh(kàu)à!』12(guá)kā lín(kóng)審 判(sím-phuàⁿ)ê日子(ji̍t-tsí)若到(nā kàu)所多瑪(só͘-to-má)所受(só͘ siū)ê刑 罰(hîng-hua̍t)()hit-ê(siâⁿ)iáu khah好忍 受(hó jím-siū)。」

悔 改(hué-kái)ê城 市(siâⁿ-tshī) (太11:20-24)
13 Ko-lia̍p-sìn ah,()有災禍(ū tsai-hō)伯 賽大(pik-sài-tāi)ah,()有災禍(ū tsai-hō)因為(in-uī)(guá)tī lín中 間(tiong-kan)所行(só͘ kiâⁿ)tsiah-ê權 能(kuân-lîng)若行(nā kiâⁿ)tī Tshui-lô kah Se-tùn,in(tsá)to̍h穿(tshīng)麻 衫(muâ-saⁿ),sám火灰(hué-hu)(tsē)teh來悔 改(lâi hué-kái)。14 M̄-koh tī審 判(sím-phuàⁿ)ê(),Tshui-lô kah Se-tùn tio̍h(siū)ê刑 罰(hîng-hua̍t)()lín iáu khah好忍 受(hó jím-siū)。15迦 百 農(ka-pik-lông)ah,()siàu(siūⁿ)hō͘(lâng)()(khí)lih天 頂(thiⁿ-tíng)你會(lí ē)hō͘(lâng)tshia落去(lo̍h-khì)陰府(im-hú)。16(thiaⁿ)lín ê()就是(tsiū-sī)(thiaⁿ)(guá)(khì)sak lín ê就是(tsiū-sī)(khì)sak(guá)(khì)sak(guá)ê就是(tsiū-sī)(khì)sak(tshe) (guá)(lâi)ê Hit()。」

七 十(tshit-tsa̍p)(lâng)Tńg來報告(lâi pò-kò)
17 Hiah-ê七 十(tshit-tsa̍p)(lâng)tńg(lâi)teh歡 喜(huaⁿ-hí)(kóng):「(tsú)ah,(guán)(hōng)()ê(miâ)命 令(bīng-līng)邪神(siâ-sîn)mā lóng屈 服(khut-ho̍k)。」18耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「我有(guá ū)(khuàⁿ)tio̍h撒旦(sat-tàn)親 像(tshin-tshiūⁿ)閃電(sih-nà)tuì(thiⁿ)lak落來(lo̍h-lâi)。19我 已經(guá í-king)hō͘ lín有 權 能(ū kuân-lîng)thang(ta̍h)(tsuâ)kah(giat)á,koh有制 服(ū tsè-ho̍k)對敵(tuì-ti̍k)lóng(tsóng)ê氣 力(khuì-la̍t)絕 對(tsua̍t-tuì)無 一 項(bô tsi̍t-hāng)(ē)kā lín傷 害(siong-hāi)。20 M̄-koh m̄-thang因為(in-uī)tsiah-ê邪神(siâ-sîn)屈 服(khut-ho̍k)lín來歡 喜(lâi huaⁿ-hí),tio̍h因為(in-uī)lín ê(miâ)()天 頂(thiⁿ-tíng)來歡 喜(lâi huaⁿ-hí)。」

耶穌(iâ-so͘)ê喜樂(hí-lo̍k) (太11:25-27;13:16-17)
21 Hit()耶穌(iâ-so͘)hō͘聖 神(sìng-sîn)充 滿(tshiong-muá)kah滿 心(muá-sim)歡 喜(huaⁿ-hí)(kóng):「天父(thiⁿ-pē)ah,天地(thiⁿ-tē)ê(tsú)(guá)o-ló()因為(in-uī)()(tsiong)tsiah-ê tāi-tsì(tuì)智慧(tì-huī)聰 明(tshong-bîng)ê(lâng)(am)蓋 起 來(khàm khí-lâi)(khiok)(tuì)細漢(sè-hàn)gín-á(ū)顯 明(hián-bîng)出 來(tshut-lâi)天父(thiⁿ-pē)ah,()lah,因為(in-uī)這是(tse sī)()(khuàⁿ)án-ne(tsò)歡 喜(huaⁿ-hí)。22(guá)ê天父(thiⁿ-pē)已經(í-king)一 切(it-tshè)lóng交 託(kau-thok)(guá)天父(thiⁿ-pē)以外(í-guā)無一個(bô tsi̍t-ê)bat Kiáⁿ是啥 人(sī siáⁿ-lâng);Kiáⁿ kah Kiáⁿ所愛(só͘ ài)beh啟示(khé-sī)ê(lâng)以外(í-guā),mā無一個(bô tsi̍t-ê)bat天父(thiⁿ-pē)是啥 人(sī siáⁿ-lâng)。」23耶穌(iâ-so͘)ua̍t-tńg(sin)偷 偷(thau-thau)á對門徒(tuì bûn-tô͘)(kóng),「有目 睭(ū ba̍k-tsiu)看 見(khuàⁿ-kìⁿ)lín所 看(só͘ khuàⁿ)tio̍h ê(lâng)實 在(si̍t-tsāi)有福 氣(ū hok-khì)!24(guá)kā lín(kóng)以 前(í-tsîng)有真(ū tsin)tsē先知(sian-ti)kah君 王(kun-ông),ài-beh(khuàⁿ)lín所 看(só͘ khuàⁿ)tio̍h ê mā無 看(bô khuàⁿ)tio̍h,ài-beh(thiaⁿ)lín所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h ê mā無 聽(bô thiaⁿ)tio̍h。」

啥 人(siáⁿ-lâng)()好厝 邊(hó tshù-piⁿ)
25有一個(ū tsi̍t-ê)律 法 教師(lu̍t-huat kàu-su)khiā(khí)來 試 探(lâi tshì-thàm)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su)ah,(guá)tio̍h án(tsuáⁿ)(tsò)tsiah會得(ē tit)tio̍h永 遠(íng-uán)ê活 命(ua̍h-miā)?」26耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「律 法(lu̍t-huat)有記載(ū kì-tsài)啥 物(siáⁿ-mi̍h)()讀 了(tha̍k-liáu)án(tsuáⁿ)?」27 Hit(lâng)應 講(ìn-kóng):「()tio̍h盡 心(tsīn-sim)盡 性(tsīn-sìng)盡 力(tsīn-la̍t)盡意(tsīn-ì)(thiàⁿ)(tsú)()ê上 主(siōng-tsú);mā tio̍h(thiàⁿ)厝 邊(tshù-piⁿ)親 像(tshin-tshiūⁿ)家己(ka-kī)。」((tsù):申6:5;(lāi)19:18) 28耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()所應(só͘ ìn)ê()tio̍h,(tsiàu)án-ne去 做(khì tsò)就會(tsiū ē)(tit)tio̍h活 命(ua̍h-miā)。」29 M̄-koh hit(lâng)ài-beh顯 明(hián-bîng)家己(ka-kī)做 了(tsò liáu)(tsin)tio̍h,(tsiū)koh問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「啥 人(siáⁿ-lâng)是我(sī guá)ê厝 邊(tshù-piⁿ)?」30耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「有一個(ū tsi̍t-ê)(lâng)tuì耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)落去(lo̍h-khì)耶利哥城(iâ-lī-ko-siâⁿ),tú-tio̍h土 匪(thó͘-huí)(tshiúⁿ)(i)ê衫 褲(saⁿ-khò͘),kā(i)phah(kàu)半 死(puàⁿ-sí)然 後(jiân-āu)(i)(pàng)hē-teh,(tsò)in(khì)。31 Tú()有一個(ū tsi̍t-ê)祭司(tsè-si)tuì hit(tiâu)(lō͘)落去(lo̍h-khì)(khuàⁿ)tio̍h hit-ê(lâng)就 閃(tsiū siám)tuì(lō͘)ê hit-pîng過 去(kuè-khì)。32 Koh有一個(ū tsi̍t-ê)利未 人(lī-bī-lâng)行 到(kiâⁿ kàu)hit所 在(só͘-tsāi)看 了(khuàⁿ-liáu)仝 款(kāng-khuán)tuì(lō͘)ê hit-pîng過 去(kuè-khì)。33總 是(tsóng-sī)有一個(ū tsi̍t-ê)撒瑪利亞 人(sat-má-lī-a-lâng)行路(kiâⁿ-lō͘)tuì hia經 過(king-kuè)(khuàⁿ)tio̍h(tsiū)(i)憐 憫(liân-bín)。34(kiâⁿ)(khì)用 酒(īng tsiú)()tio̍h(siong)ê孔 嘴(khang-tshuì)用布(īng pò͘)(i)(pau)teh,然 後(jiân-āu)()(i)(khí)lih(khiâ)家己(ka-kī)ê()á,tshuā(i)(kàu)客 店(kheh-tiàm)(lâi)(i)照 顧(tsiàu-kò͘)。35(keh)tńg(ji̍t)(i)the̍h兩個(nn̄g-ê)(gîn)á hō͘店 主(tiàm-tsú)(kóng):『請 你(tshiáⁿ lí)照 顧(tsiàu-kò͘)tsit-ê(lâng)所費(só͘-huì)nā khah(ke)(guá)()tńg(lâi)ê()tsiah(pó͘)()。』 36 Tsit(saⁿ)(lâng)中 間(tiong-kan)你想(lí siūⁿ)一個(tsi̍t-ê)()tú-tio̍h土 匪(thó͘-huí)hit(lâng)ê厝 邊(tshù-piⁿ)?」37(i)應 講(ìn-kóng):「Kā(i)憐 憫(liân-bín)hit(lâng)就是(tsiū-sī)。」耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「你去(lí khì)(tsiàu)án-ne去 做(khì tsò)。」

耶穌(iâ-so͘)訪 問(hóng-būn)馬大(má-tāi)kah馬利亞(má-lī-a)
38耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘)繼 續(kè-sio̍k)(kiâⁿ)來到(lâi-kàu)一個(tsi̍t-ê)庄 社(tsng-siā)有一個(ū tsi̍t-ê)名 叫(miâ-kiò)馬大(má-tāi)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)接 待(tsiap-thāi)耶穌(iâ-so͘)入去(ji̍p-khì)in(tshù)。39馬大(má-tāi)有一個(ū tsi̍t-ê)姊 妹(tsí-muē)叫 做(kiò-tsò)馬利亞(má-lī-a)(tsē)(tsú)ê腳 前(kha-tsîng)teh(thiaⁿ)(i)ê教示(kà-sī)。40馬大(má-tāi)因為(in-uī)接 待(tsiap-thāi)in tāi-tsì tsē,suah心 肝(sim-kuaⁿ)(luān)tshau-tshau,就 來(tsiū lâi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「(tsú)ah,(guá)ê姊 妹(tsí-muē)(pàng)我家己(guá ka-kī)teh無閒(bô-îng)()kám()teh要緊(iàu-kín)?Tio̍h(kiò)(i)(lâi)(guá)tàu腳 手(kha-tshiú)。」41 M̄-koh(tsú)應 講(ìn-kóng):「馬大(má-tāi)ah,馬大(má-tāi)ah,()()tio̍h tāi-tsì tsē teh操 煩(tshau-huân)。42 M̄-koh所需要(só͘ su-iàu)ê kan-tāⁿ一 項(tsi̍t-hāng)馬利亞(má-lī-a)已經(í-king)(kíng)tio̍h()ê hit(hūn)無 人(bô-lâng)ē-tàng kā(i)搶 去(tshiúⁿ-khì)。」