《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十七章

(lūn)(tsuē)信 心(sìn-sim)服 事(ho̍k-sāi) ((thài)17:20;18:6-7,21-22;可9:42)
1耶穌(iâ-so͘)koh對門徒(tuì bûn-tô͘)(kóng):「引起(ín-khí)(lâng)犯 罪(huān-tsuē)ê tāi-tsì難 免(lân-bián),m̄-koh hō͘ hit-ê tāi-tsì發 生(huat-sing)ê(lâng)有災禍(ū tsai-hō)!2寧 可(lîng-khó)(īng)大 石 磨(tuā tsio̍h-bō)(tiàu)tuà(i)ê頷 頸(ām-kún),kā(i)hiat落海(lo̍h-hái),mā m̄-thang hō͘至微細(tsì-bî-sè)ê一個(tsi̍t-ê)犯 罪(huān-tsuē)。3 Lín家己(ka-kī)mā tio̍h謹慎(kín-sīn)()lín ê兄弟(hiaⁿ-tī)犯 罪(huān-tsuē),tio̍h kā(i)責 備(tsik-pī)(i)若悔 改(nā hué-kái),tio̍h kā(i)赦 免(sià-bián)。4 M̄-koh()()ê兄弟(hiaⁿ-tī)一日(tsi̍t-ji̍t)得 罪(tik-tsuē)()(tshit)pái,(i)(tshit)pái lóng(ū)()tńg(lâi)你講(lí kóng):『(guá)悔 改(hué-kái)à。』()mā lóng tio̍h kā(i)赦 免(sià-bián)。」

(lūn)信 心(sìn-sim)
5使徒(sù-tô͘)(tsú)(kóng):「(kiû)()加添(ke-thiⁿ)(guán)ê信 心(sìn-sim)。」6(tsú)應 講(ìn-kóng):「Lín若有(nā ū)親 像(tshin-tshiūⁿ)一 粒(tsi̍t-lia̍p)芥 菜 子(kuà-tshài-tsí)hiah(tuā)ê信 心(sìn-sim)就是(tsiū-sī)命 令(bīng-līng)tsit(tsâng)桑 材 樹(sng-tsâi-tshiū)(kóng):『(pui̍h)()ê(kin)去 栽(khì tsai)海裡(hái-ni̍h)。』Hit(tsâng)(tshiū)會順 服(ē sūn-ho̍k)lín。」

奴僕(lô͘-po̍k)ê義務(gī-bū)
7 Lín中 間(tiong-kan)若有(nā ū)奴僕(lô͘-po̍k)tuì做穡(tsò-sit)á()顧羊(kò͘-iûⁿ)tńg(lâi)ê(),lín kám(ē)(i)(kóng):『(kín)坐 落來(tsē lo̍h-lâi)食 飯(tsia̍h-pn̄g)?』8()kám會顛倒(ē tian-tò)(i)(kóng):『準 備(tsún-pī)hō͘(guá)食 飯(tsia̍h-pn̄g)()()su(kûn)來服 事(lâi ho̍k-sāi)(guá)。Thìng(hāu)(guá)lim(tsia̍h)suah,()tsiah thang lim(tsia̍h)?』9奴僕(lô͘-po̍k)做 主 人(tsò tsú-lâng)所吩 咐(só͘ huan-hù)ê tāi-tsì,主 人(tsú-lâng)kám tio̍h kā(i)說 謝(sueh-siā)?10 Lín mā親 像(tshin-tshiūⁿ)án-ne,lín做 完(tsò-uân)受交帶(siū kau-tài)ê tāi-tsì,tio̍h(kóng):『阮 是(guán sī)無路用(bô-lō͘-īng)ê奴僕(lô͘-po̍k),kan-tāⁿ盡 本 份(tsīn pún-hūn)去 做(khì tsò)niā-niā。'「

醫好(i-hó)十個(tsa̍p-ê)癩 哥(thái-ko)病 人(pēⁿ-lâng)
11耶穌(iâ-so͘)(khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)ê(),tuì撒瑪利亞(sat-má-lī-a)kah加利利省(ka-lī-lī-síng)ê交 界(kau-kài)經 過(king-kuè)。12(i)入去(ji̍p-khì)一個(tsi̍t-ê)庄 社(tsng-siā)ê(),tú-tio̍h十個(tsa̍p-ê)癩 哥(thái-ko)病 人(pēⁿ-lâng)。In khiā tuà遠 遠(hn̄g-hn̄g)ê所 在(só͘-tsāi),13大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「耶穌(iâ-so͘)老師(lāu-su)憐 憫 阮(liân-bín guán)。」14耶穌(iâ-so͘)一下看(tsi̍t-ē khuàⁿ)tio̍h(tsiū)kā in(kóng):「Lín本 身(pún-sin)(khì)hō͘祭司(tsè-si)(giām)。」In(khì)路 中(lō͘-tiong)就得(tsiū tit)tio̍h清 氣(tshing-khì)。15其 中(kî-tiong)一個 人(tsi̍t-ê lâng)(khuàⁿ)tio̍h家己(ka-kī)ê(pēⁿ)已經(í-king)()(tsiū)()tńg(lâi)大 聲(tuā-siaⁿ)o-ló上 主(siōng-tsú),16(phak)tuà耶穌(iâ-so͘)ê腳 前(kha-tsîng)(i)感 謝(kám-siā),tsit-ê(lâng)()撒瑪利亞 人(sat-má-lī-a-lâng)。17耶穌(iâ-so͘)問 講(mn̄g kóng):「Kám m̄()十 個 人(tsa̍p-ê lâng)lóng(tit)tio̍h清 氣(tshing-khì)其他(kî-tha)九個人(káu-ê lâng)tī tó()?18 Tsit-ê外 族(guā-tso̍k)ê(lâng)以外(í-guā),kám無別 人(bô pa̍t-lâng)()tńg(lâi)感 謝(kám-siā)上 主(siōng-tsú)?」19耶穌(iâ-so͘)(tsiū)kā hit-ê(lâng)(kóng):「起來(khí-lâi)(tsò)()tńg(khì)()ê信 心(sìn-sim)hō͘()(tit)tio̍h醫好(i-hó)à。」

上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)ê來臨(lâi-lîm) ((thài)24:23-28,37-41)

20(ū)(tsi̍t)kuá法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)()會臨 到(ē lîm-kàu)耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)臨 到(lîm-kàu),m̄是人(sī lâng)(khuàⁿ)(ē)出 來(tshut-lâi)。21 Mā無 人(bô-lâng)ē-tàng(kóng):『Tī tsia』,á()『Tī hia』因為(in-uī)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)()tī lín ê中 間(tiong-kan)。」22耶穌(iâ-so͘)(tsiū)對門徒(tuì bûn-tô͘)(kóng):「時日(sî-ji̍t)teh-beh(kàu),lín(tsin)ài(khuàⁿ)tio̍h人 子(jîn-tsú)來臨(lâi-lîm)ê hit(ji̍t),lín mā(khuàⁿ)bē-tio̍h。23有人(ū lâng)kā lín(kóng):『你 看(lí khuàⁿ),tī hia!你 看(lí khuàⁿ),tī tsia!』 Lín m̄-thang出 去(tshut-khì),mā m̄-thang tuè in(khì)。24因為(in-uī)人 子(jîn-tsú)來臨(lâi-lîm)ê日子(ji̍t-tsí)親 像(tshin-tshiūⁿ)閃電(sih-nà),tuì(thiⁿ)tsit-pîng teh(siám)光 照(kng tsiò)(kàu)(thiⁿ)ê hit-pîng。25 M̄-koh(i)一定(it-tīng)tio̍h tāi(sing)(siū)(tsin)tsē ê艱 苦(kan-khó͘),mā hō͘ tsit世代(sè-tāi)ê(lâng)(khì)sak。26人 子(jîn-tsú)來臨(lâi-lîm)ê日子(ji̍t-tsí)kah挪亞(ná-a)ê時日(sî-ji̍t)仝 款(kāng-khuán)。27 Hit()ê(lâng)照 常(tsiàu-siông)teh lim(tsia̍h),teh嫁 娶(kè-tshuā)(kàu)挪亞(ná-a)入去(ji̍p-khì)大 船(tuā-tsûn)ê(ji̍t)大 水(tuā-tsuí)一下到(tsi̍t-ē kàu)眾 人(tsìng-lâng)lóng淹死(im-sí) 了 了(liáu-liáu)。28 Mā kah羅得(lô-tik)ê時日(sî-ji̍t)仝 款(kāng-khuán)(lâng)照 常(tsiàu-siông)teh lim(tsia̍h)買賣(bé-bē)種 作(tsìng-tsoh)起 厝(khí-tshù)。29 M̄-koh羅得(lô-tik)(tshut)所多瑪(só͘-to-má)hit(ji̍t),tuì(thiⁿ)有降 落(ū kàng-lo̍h)(hué)kah硫 磺(liû-hông),kā in消 滅(siau-bia̍t)kah無 半 人(bô puàⁿ-lâng)。30人 子(jîn-tsú)出 現(tshut-hiān)ê(ji̍t),mā(ē)親 像(tshin-tshiūⁿ)án-ne。31 「Hit(ji̍t),tú tī厝 頂(tshù-tíng)ê(lâng)m̄-thang落來(lo̍h-lâi)the̍h厝 內(tshù-lāi)ê物 件(mi̍h-kiāⁿ),tú tī園 裡(hn̂g-ni̍h)ê(lâng)mā m̄-thang tńg(khì)厝 裡(tshù-ni̍h)。32 Lín tio̍h會記得(ē-kì-tit)羅得(lô-tik)ê bó͘(só͘)tú-tio̍h ê tāi-tsì。33(siūⁿ)beh保 全(pó-tsuán)家己(ka-kī)性 命(sèⁿ-miā)ê(lâng)會喪 失(ē sòng-sit)性 命(sèⁿ-miā)所有(só͘-ū)喪 失(sòng-sit)性 命(sèⁿ-miā)ê(lâng)會保全(ē pó-tsuán)(i)ê性 命(sèⁿ-miā)。34(guá)kā lín(kóng),hit()兩個 人(nn̄g-ê lâng)(khùn)仝 頂(kâng-tíng)(tshn̂g)一個(tsi̍t-ê)(ē)hō͘(lâng)tshuā(khì)一個(tsi̍t-ê)會留(ē lâu)teh。35兩個(nn̄g-ê)婦人 人(hū-jîn-lâng)同 齊(tâng-tsê)teh(e)石 磨(tsio̍h-bō)一個(tsi̍t-ê)(ē)hō͘(lâng)tshuā(khì)一個(tsi̍t-ê)會留(ē lâu)teh。36有兩個(ū nn̄g-ê)(lâng)田 裡(tshân-ni̍h)teh做穡(tsò-sit)一個(tsi̍t-ê)hō͘(lâng)接 去(tsiap-khì)一個(tsi̍t-ê)(lâu)teh。」((tsù)(ū)ê抄 本(tshau-pún)()tsit(tseh)。) 37門徒(bûn-tô͘)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「(tsú)ah,(tse)(ē)啥 物(siáⁿ-mi̍h)所 在(só͘-tsāi)發 生(huat-sing)?」耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「有屍體(ū si-thé)ê所 在(só͘-tsāi)鷹 鳥(ing-tsiáu)(tsiū)會聚 集(ē tsū-tsi̍p)(khì)tī hia。」