《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十八章

18 寡 婦(kuáⁿ-hū)Kah判 官(phuàⁿ-kuaⁿ)ê譬喻(phì-jū)
1耶穌(iâ-so͘)koh kā門徒(bûn-tô͘)(kóng)一個(tsi̍t-ê)譬喻(phì-jū)教示(kà-sī)in tio̍h常 常(siông-siông)祈禱(kî-tó),m̄-thang厭倦(ià-siān)。2(i)(kóng):「Tī某一個(bó͘ tsi̍t-ê)城 市(siâⁿ-tshī)有一個(ū tsi̍t-ê)判 官(phuàⁿ-kuaⁿ)(i)無敬 畏(bô kìng-uì)上 主(siōng-tsú),mā無 尊 重(bô tsun-tiōng)(lâng)。3 Tī hit-ê城內(siâⁿ-lāi)有一個(ū tsi̍t-ê)寡 婦(kuáⁿ-hū)常 常(siông-siông)(khì)tshuē(i)(kóng):『(guá)有一個(ū tsi̍t-ê)訴 訟(sò͘-siōng)ê對 頭(tuì-thâu)求你(kiû lí)替 我(thè guá)主 持(tsú-tshî)公 道(kong-tō)。』4判 官(phuàⁿ-kuaⁿ)真 久(tsin-kú)lóng()(i)答 應(tap-ìng)後來(āu-lâi)家己(ka-kī)想 講(siūⁿ-kóng):『(guá)雖 然(sui-jiân)無敬 畏(bô kìng-uì)上 主(siōng-tsú),mā無 尊 重(bô tsun-tiōng)(lâng)。5 M̄-koh因為(in-uī)tsit-ê寡 婦(kuáⁿ-hū)常 常(siông-siông)來 攪 擾(lâi kiáu-jiáu)(guá)寧 可(lîng-khó)緊來(kín lâi)(thè)(i)主 持(tsú-tshî)公 道(kong-tō)免 得(bián-tit)(i)koh(lâi)(guá)kô-kô(tîⁿ)。』」6(tsú)koh(kóng):「Lín tio̍h(thiaⁿ)tsit-ê不義(put-gī)ê判 官(phuàⁿ-kuaⁿ)所 講(só͘ kóng)ê()!7何 況(hô-hòng)上 主(siōng-tsú)揀 選(kíng-suán)ê子 民(tsú-bîn)暝日(mê-ji̍t)大 聲(tuā-siaⁿ)對祂(tuì i)哀求(ai-kiû)上 主(siōng-tsú)kám(ē)(iân)tshiân真 久(tsin-kú)tsiah來替(lâi thè)in主 持(tsú-tshî)公 道(kong-tō)?8(guá)kā lín(kóng)上 主(siōng-tsú)(ē)趕 緊(kuáⁿ-kín)(thè)in主 持(tsú-tshî)公 道(kong-tō)總 是(tsóng-sī)人 子(jîn-tsú)來臨(lâi-lîm)ê()(i)世間(sè-kan)kám會看(ē khuàⁿ)tio̍h tsit(khuán)ê信 心(sìn-sim)?」

法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)kah抽 稅(thiu-suè)ê(lâng) 9 耶穌(iâ-so͘)koh(tsài)(tuì)hiah-ê(khuàⁿ)家己(ka-kī)(tsò)義 人(gī-lâng)koh看 輕(khuàⁿ-khin)別 人(pa̍t-lâng)ê(lâng)(kóng)一個(tsi̍t-ê)譬喻(phì-jū)。10耶穌(iâ-so͘)(kóng):「有兩個(ū nn̄g-ê)(lâng)入去(ji̍p-khì) 聖 殿(sìng-tiān)祈禱(kî-tó)一個(tsi̍t-ê)()法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)一個(tsi̍t-ê)()抽 稅(thiu-suè)ê。11法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)khiā-teh祈禱(kî-tó)(kóng):『上 主(siōng-tsú)ah,(guá)感 謝(kám-siā)()因為(in-uī)我無(guá bô)親 像(tshin-tshiūⁿ)其他(kî-tha)ê(lâng)貪 財(tham-tsâi)不義(put-gī)姦 淫(kan-îm),mā()親 像(tshin-tshiūⁿ)tsit-ê抽 稅(thiu-suè)ê。12(guá)一 禮拜(tsi̍t lé-pài)禁 食(kìm-tsia̍h)(nn̄g)pái,koh奉 獻(hōng-hiàn)全 部(tsuân-pō͘)收入(siu-ji̍p)ê十 份 之一(tsa̍p-hūn tsi-it)。』13 M̄-koh hit-ê抽 稅(thiu-suè)ê khiā tuà遠 遠(hn̄g-hn̄g)ê所 在(só͘-tsāi)(liân)gia̍h(thâu)ǹg(thiⁿ)(to)(káⁿ),kan-taⁿ悲 傷(pi-siong)(kóng):『上 主(siōng-tsú)ah,憐 憫(liân-bín)(guá)tsit-ê有罪(ū-tsuē)ê(lâng)。』14(guá)kā lín(kóng),hō͘上 主(siōng-tsú)赦 罪(sià-tsuē)tńg(khì)厝 裡(tshù-ni̍h)ê,()tsit-ê抽 稅(thiu-suè)ê,m̄()hit-ê法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)因為(in-uī)驕 傲(kiau-ngō͘)ê(lâng)一定會(it-tīng ē)受 降 低(siū kàng-kē)謙 卑(khiam-pi)ê(lâng)受提高(siū thê-ko)。」

耶穌(iâ-so͘)祝 福(tsiok-hok)細漢(sè-hàn)Gín-á (太19:13-15;可10:13-16)
15有人(ū lâng)(liân)細漢(sè-hàn)gín-á mā tshuā(lâi),beh hō͘耶穌(iâ-so͘)huāⁿ(tshiú)門徒(bûn-tô͘)(khuàⁿ)tio̍h(tsiū)kā in責 備(tsik-pī)。16 M̄-koh耶穌(iâ-so͘)(kiò)hiah-ê細漢(sè-hàn)gín-á來 講(lâi kóng):「容 允(iông-ín)細漢(sè-hàn)gín-á(lâi)(guá)tsia,m̄-thang kā(i)阻 擋(tsó͘-tòng)因為(in-uī)親 像(tshin-tshiūⁿ)gín-á ê(lâng),tsiah ē-tàng成 做(tsiâⁿ-tsò)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)ê子 民(tsú-bîn)。17(guá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng)若無(nā-bô)親 像(tshin-tshiūⁿ)細漢(sè-hàn)gín-á án-ne承 接(sîng-tsiap)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)絕 對(tsua̍t-tuì)bē-tàng入去(ji̍p-khì)hit-ê國度(kok-tō͘)。」

好 額(hó-gia̍h)ê官 員(kuaⁿ-uân)來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâ-so͘) (太19:16-30;可10:17-31)
18 有一個(ū tsi̍t-ê)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê官 員(kuaⁿ-uân)(lâi)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「()ê老師(lāu-su)ah,(guá)tio̍h án(tsuáⁿ)(tsò)tsiah ē-tàng(tit)tio̍h永 遠(íng-uán)ê活 命(ua̍h-miā)?」19耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()án(tsuáⁿ)稱 呼(tshing-ho͘)我是(guá sī)()à?上 主(siōng-tsú)以外(í-guā)無一個(bô tsi̍t-ê)是好(sī hó)。20()當 然(tong-jiân)lóng bat tsiah-ê誡 命(kài-bīng)就是(tsiū-sī):M̄-thang姦 淫(kan-îm),M̄-thang thâi() (lâng),M̄-thang(thau)the̍h,M̄-thang lām-sám做 見 證(tsò kiàn-tsìng),Tio̍h孝 敬(hàu-kìng)()ê父母(pē-bú)。」((tsù):申5:16-20;(tshut)20:12-16) 21 Hit-ê(lâng)(kóng):「Tsiah-ê誡 命(kài-bīng)(guá)(tsū)細漢(sè-hàn)to̍h lóng án-ne teh遵 守(tsun-siú)。」22耶穌(iâ-so͘)(thiaⁿ)tio̍h tsiah-ê()(tsiū)(i)(kóng):「()iáu(khiàm)一 項(tsi̍t-hāng),tio̍h去賣(khì bē)()所有(só͘ ū)ê財 產(tsâi-sán)來分(lâi pun)hō͘ sàn-tshiah(lâng)。Án-ne你就(lí tsiū)有積 聚(ū tsik-tsū)財 寶(tsâi-pó)天 頂(thiⁿ-tíng)然 後(jiân-āu)tsiah(lâi)tuè(guá)。」23 Hit-ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h tsiah-ê()真 憂悶(tsin iu-būn)因為(in-uī)(i)真 好 額(tsin hó-gia̍h)。24耶穌(iâ-so͘)(khuàⁿ)tio̍h hit-ê(lâng)teh憂悶(iu-būn)就 講(tsiū kóng):「好 額 人(hó-gia̍h-lâng)beh入去(ji̍p-khì)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)真 困 難(tsin khùn-lân)!25因為(in-uī)駱駝(lo̍k-tô)穿 過(tshng-kuè)針 鼻(tsiam-phīⁿ)()好 額 人(hó-gia̍h-lâng)(ji̍p)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘),iáu khah簡 單(kán-tan)!」26聽見(thiaⁿ-kìⁿ)tsiah-ê()ê(lâng)問 講(mn̄g kóng):「Án-ne,啥 人(siáⁿ-lâng)tsiah ē-tàng(tit)tio̍h(kiù)?」27耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(lâng)所做(só͘ tsò)(kàu)ê,上 主(siōng-tsú)lóng(ē)。」28彼得(pí-tik)(kóng):「(guán)已經(í-king)(pàng)sak家己(ka-kī)所有(só͘ ū)ê(lâi)teh tuè()。」29耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「(guá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng)(lâng)若為(nā uī)tio̍h上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)來 放(lâi pàng)sak厝 宅(tshù-the̍h)、bó͘、兄弟(hiaⁿ-tī)父母(pē-bú),á()kiáⁿ(),30 tī今 世(kim-sè)會得(ē tit)tio̍h(kuí)(puē)ê報賞(pò-siúⁿ),tī來世(lâi-sè)(tit)tio̍h永 遠(íng-uán)ê活 命(ua̍h-miā)。」

耶穌(iâ-so͘)第三(tē-saⁿ)Pái預言(ī-giân)(i)ê死 亡(sí-bông)kah Koh(ua̍h) (太20:17-19;可10:32-34)
31 耶穌(iâ-so͘)tshuā十二使徒(tsa̍p-jī sù-tô͘)(khì)(piⁿ)á kā in(kóng):「你 看(lí khuàⁿ),taⁿ(lán)beh(tsiūⁿ) 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)先知(sian-ti)所記載(só͘ kì-tsài)關 係(kuan-hē)人 子(jîn-tsú)ê一 切(it-tshè),lóng會 應 驗(ē ìng-giām)。32(i)(ē)hō͘(lâng)出 賣(tshut-bē)(kau)hō͘外 邦 人(guā-pang-lâng),in(ē)(i)恥 笑(thí-tshiò)侮 辱(bú-jio̍k)、phuì(nuā)。33 In會用(ē īng)(piⁿ)(i)phah來害死(lâi hāi-sí)(i)第三日(tē-saⁿ ji̍t)上 主(siōng-tsú)(ē)hō͘(i)koh(ua̍h)。」34 M̄-koh門徒(bûn-tô͘)tuì tsiah-ê tāi-tsì lóng bē了 解(liáu-kái),tsiah-ê()hō͘ in感 覺(kám-kak)莫 名(bo̍k-bîng)奇妙(kî-biāu),in m̄(tsai)耶穌(iâ-so͘)teh(kóng)啥 物(siáⁿ-mi̍h)

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)失 明(sit-bîng)ê乞 食(khit-tsia̍h) (太20:29-34;可10:46-52)
35 耶穌(iâ-so͘)teh-beh(kàu)耶利哥城(iâ-lī-ko-siâⁿ)ê()有一個(ū tsi̍t-ê)tsheⁿ-mê-ê(tsē)路邊(lō͘-piⁿ)teh求 乞(kiû-khit)。36 Hit-ê tsheⁿ-mê-ê(thiaⁿ)tio̍h(tsin)tsē(lâng)tuì hia經 過(king-kuè)就 問(tsiū mn̄g)()啥 物(siáⁿ-mi̍h)tāi-tsì。37(lâng)(i)(kóng):「拿撒勒 人(ná-sat-li̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)teh-beh tuì tsia經 過(king-kuè)。」38(i)(tsiū)大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)耶穌(iâ-so͘)憐 憫(liân-bín)(guá)!」39(kiâⁿ)頭 前(thâu-tsîng)ê(lâng)(i)責 備(tsik-pī)叫伊(kiò i)tio̍h恬 恬(tiām-tiām),m̄-koh(i)koh-khah大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)ah,憐 憫(liân-bín)(guá)!」40耶穌(iâ-so͘)停 腳(thîng-kha)(kiò)(lâng)(i)牽 來(khan lâi)(i)(lâi)ê()耶穌(iâ-so͘)問伊(mn̄g i)(kóng),41「()ài(guá)()做 啥 物(tsò siáⁿ-mi̍h)?」(i)就 講(tsiū kóng):「(tsú)ah,求你(kiû lí)hō͘(guá)koh(tsài)有看 見(ū khuàⁿ-kìⁿ)。」42耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「(),hō͘()koh(tsài)有看 見(ū khuàⁿ-kìⁿ)()ê信 心(sìn-sim)(kiù)tio̍h()à。」43(i)隨時(suî-sî)看 見(khuàⁿ-kìⁿ)(tsiū)tuè耶穌(iâ-so͘)(khì)歸 榮 光(kui îng-kng)hō͘上 主(siōng-tsú)群 眾(kûn-tsiòng)(khuàⁿ)tio̍h tsit-ê tāi-tsì,lóng o-ló上 主(siōng-tsú)