《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十章

20 (lūn)耶穌(iâ-so͘)ê權 柄(kuân-pìng) (太21:23-27;可11:27-33) 1 有一日(ū tsi̍t-ji̍t)耶穌(iâ-so͘)聖 殿(sìng-tiān)教示人(kà-sī lâng)koh傳 福 音(thuân hok-im)ê(),hiah-ê祭司長(tsè-si-tiúⁿ)經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su)kah長老(tiúⁿ-ló)(tsò)(hué)(lâi),2問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「Tio̍h kā阮 講(guán kóng)()()(khò)啥 物(siáⁿ-mi̍h)權 柄(kuân-pìng)來做(lâi tsò)tsiah-ê tāi-tsì?是啥 人(sī siáⁿ-lâng)hō͘()tsit-ê權 柄(kuân-pìng)?」3耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(guá)mā beh(mn̄g)lín一 句話(tsi̍t-kù uē),lín tio̍h kā(guá)應答(ìn-tap)。4約 翰(iok-hān)(lâng)洗禮(sé-lé)ê權 柄(kuân-pìng)()tuì(thiⁿ)á()tuì(lâng)(lâi)ê?」5 In互 相(hō͘-siōng)議論(gī-lūn)(kóng):「(lán)若 講(nā kóng)『Tuì(thiⁿ)』,án-ne(i)會講(ē kóng):『Lín ná(ē)()beh信約 翰(sìn iok-hān)?』6(lán)若 講(nā kóng)『Tuì(lâng)』,人民(jîn-bîn)lóng(ē)用 石 頭(īng tsio̍h-thâu)(lán)tìm,因為(in-uī)眾 人(tsìng-lâng)lóng(tshim)信約 翰(sìn iok-hān)()先知(sian-ti)。」7所以(só͘-í)in應 講(ìn-kóng):「(guán)(tsai)()tuì tó()。」8耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「(guá)()beh kā lín(kóng)我是(guá sī)(khò)啥 物(siáⁿ-mi̍h)權 柄(kuân-pìng)來做(lâi tsò)tsiah-ê tāi-tsì。」

Pháiⁿ佃 農(tiān-lông)ê譬喻(phì-jū) (太21:33-46;可12:1-12)
9 耶穌(iâ-so͘)koh用 一個(īng tsi̍t-ê)譬喻(phì-jū)對 眾 人(tuì tsìng-lâng)(kóng):「有一個(ū tsi̍t-ê)(lâng)開 墾(khai-khún)一塊(tsi̍t-tè)葡萄 園(phû-tô-hn̂g)(tso͘)hō͘佃 農(tiān-lông)就 出 外(tsiū tshut-guā)真 久(tsin-kú)。10(kàu)收 成(siu-sîng)ê()園 主(hn̂g-tsú)差 一個(tshe tsi̍t-ê)奴僕(lô͘-po̍k)(khì)tshuē佃 農(tiān-lông),beh(tuì)in收 園 租(siu hn̂g-tso͘)ê果 子(kué-tsí),m̄-koh佃 農(tiān-lông)phah hit-ê奴僕(lô͘-po̍k),hō͘(i)空 手(khang-tshiú)tńg(khì)。11園 主(hn̂g-tsú)koh差 別(tsha-pia̍t)ê奴僕(lô͘-po̍k)(khì)佃 農(tiān-lông)仝 款(kāng-khuán)(i)phah,koh kā(i)侮 辱(bú-jio̍k)()koh hō͘(i)空 手(khang-tshiú)tńg(khì)。12園 主(hn̂g-tsú)koh(tshe)第三個(tē-saⁿ-ê)奴僕(lô͘-po̍k)(khì),hiah-ê佃 農(tiān-lông)()(i)phah(siong),koh kā(i)趕 出 去(kuáⁿ tshut-khì)。13後來(āu-lâi)園 主(hn̂g-tsú)想 講(siūⁿ-kóng):『Taⁿ(guá)tio̍h án(tsuáⁿ)(tsò)tsiah()(guá)beh(tshe) (guá)所 疼(só͘ thiàⁿ)ê kiáⁿ(khì)。In大 概(tāi-khài)(ē)(i)尊 重(tsun-tiōng)。』14 M̄-koh佃 農(tiān-lông)(khuàⁿ)tio̍h園 主(hn̂g-tsú)ê kiáⁿ(lâi)就 互 相(tsiū hō͘-siōng)參 詳(tsham-siông)(kóng):『Tsit-ê()beh承 接(sîng-tsiap)園 主(hn̂g-tsú)財 產(tsâi-sán)ê kiáⁿ,(lán)(lâi)(i)thâi(),án-ne tsiah-ê財 產(tsâi-sán)就 變 做(tsiū piàn-tsò)(lán)ê。』15 In(tsiū)(i)hiat出 去(tshut-khì)園 外(hn̂g-guā),koh kā(i)thâi()園 主(hn̂g-tsú)beh án(tsuáⁿ)(lâi)kā in處 理(tshú-lí)?16園 主(hn̂g-tsú)會來(ē lâi)kā hiah-ê佃 農(tiān-lông)剿 滅(tsâu-bia̍t),kā(i)ê(hn̂g) (tso͘)hō͘別 人(pa̍t-lâng)。」In(thiaⁿ)tio̍h tsiah-ê()了 後(liáu-āu)就 講(tsiū kóng):「千 萬(tshian-bān)m̄-thang án-ne。」17耶穌(iâ-so͘)目 睭(ba̍k-tsiu)金 金(kim-kim)kā in(khuàⁿ)(kóng):「聖 經(sìng-king)有記載(ū kì-tsài)師傅(sai-hū)所棄(só͘ khì)sak ê(tsio̍h)成 做(tsiâⁿ-tsò)厝 角 頭(tshù-kak-thâu)ê基 石(ki-tsio̍h)。((tsù)(si)118:22) Tsit句話(kù-uē)()啥 物(siáⁿ-mi̍h)意思(ì-sù)?18所有(só͘-ū)跋 落 去(pua̍h lo̍h-khì)hit()石 頭 頂(tsio̍h-thâu tíng)ê(lâng),lóng(ē)碎 骨 分 屍(tshuì-kut hun-si);hō͘ hit()石 頭(tsio̍h-thâu)teh-tio̍h ê(lâng),lóng(ē)碎 糊 糊(tshuì-kô͘-kô͘)。」

納 稅(la̍p-suè)ê問題(būn-tê) (太22:12-22;可12:13-17)
19 Hit()hiah-ê經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su)kah祭司長(tsè-si-tiúⁿ)(tsai)耶穌(iâ-so͘)tsit-ê譬喻(phì-jū)()teh(tsí)in,(tsiū)ài beh當 場(tong-tiûⁿ)下 手(hē-tshiú)掠耶穌(lia̍h iâ-so͘),m̄-koh(kiaⁿ)眾 人(tsìng-lâng)反 彈(huán-tuâⁿ)。20 In(tsiū)tshuē機會(ki-huē)(phài)密 探(bi̍t-thàm)假做(ké-tsò)義 人(gī-lâng),beh掠耶穌(lia̍h iâ-so͘)ê話 縫(uē-phāng),thang kā(i)(kau)hō͘總 督(tsóng-tok)來依法(lâi i-huat)辦理(pān-lí)。21 Tsiah-ê密 探(bi̍t-thàm)(lâi)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su)ah,阮 知(guán tsai)()所 講(só͘ kóng)所教示(só͘ kà-sī)ê()正 直(tsìng-ti̍t)()無 看(bô khuàⁿ)(lâng)ê面 色(bīn-sik)就是(tsiū-sī)忠 實(tiong-si̍t)教示(kà-sī)上 主(siōng-tsú)ê道理(tō-lí)。22(guán)納 稅(la̍p-suè)hō͘羅馬(lô-má)ê皇 帝(hông-tè)有合(ū ha̍h)(lán)ê律 法(lu̍t-huat)á()?」23 M̄-koh耶穌(iâ-so͘)看 出(khuàⁿ-tshut)in ê詭計(kuí-kè)就 對(tsiū tuì)in(kóng):24「The̍h一個(tsi̍t-ê)(gîn)á hō͘我 看(guá khuàⁿ)。Tsit-ê(siōng)kah字號(jī-hō)是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」In(kóng):「()羅馬(lô-má)皇 帝(hông-tè)ê。」25耶穌(iâ-so͘)就 對(tsiū tuì)in(kóng):「Án-ne,lín tio̍h kā皇 帝(hông-tè)ê(mi̍h)(la̍p)hō͘皇 帝(hông-tè),kā上 主(siōng-tsú)ê(mi̍h)(la̍p)hō͘上 主(siōng-tsú)。」26 In tī眾 人(tsìng-lâng)ê面 前(bīn-tsîng)bē-tàng(lia̍h)tio̍h耶穌(iâ-so͘)ê話 縫(uē-phāng),koh對伊(tuì i)ê應答(ìn-tap)(tsin)tio̍h(kiaⁿ),suah(tsiū)án-ne恬 去(tiām-khì)

死人(sí-lâng)Koh(ua̍h)ê問題(būn-tê) (太22:23-33;可12:18-27)
27 (ū)(tsi̍t)kuá主 張(tsú-tiuⁿ)(lâng)()koh(ua̍h)ê撒都該 派(sat-to͘-kai-phài)ê(lâng)(lâi)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):28「老師(lāu-su)ah,摩西(mô͘-se)(guán)規 定(kui-tīng)(kóng):『若有人(nā ū lâng)ê阿兄(a-hiaⁿ)死去(sí-khì),bó͘ iáu tī-teh m̄-koh無生(bô seⁿ)kiáⁿ。(i)ê小弟(sió-tī)tio̍h(tshuā)hit-ê兄嫂(hiaⁿ-só)來做(lâi tsò)bó͘,thang(seⁿ)kiáⁿ來替(lâi thè)阿兄(a-hiaⁿ)傳 宗 接 代(thuân-tsong tsiap-tāi)。』((tsù):申25:5;(tshòng)38:8) 29 Bat有七個(ū tshit-ê)兄弟(hiaⁿ-tī)(tuā)ê(tshuā)bó͘,()kiáⁿ就 死去(tsiû sí-khì)。30第二個(tē-jī-ê)第三個(tē-saⁿ-ê)mā lóng(tshuā)hit-ê兄嫂(hiaⁿ-só)。31七個(tshit-ê)lóng án-ne,無生(bô seⁿ)kiáⁿ就 死去(tsiû sí-khì)。32後來(āu-lâi)hit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)死去(sí-khì)。33 Án-ne,tī koh(ua̍h)ê(),tsit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)beh(tsò)in中 間(tiong-kan)一個 人(tsi̍t-ê lâng)ê bó͘?因為(in-uī)tsit七 人(tshit-lâng)lóng有 娶(ū-tshuā)(i)(tsò)bó͘。」34耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「今 世(kim-sè)ê(lâng)有嫁(ū-kè)有 娶(ū-tshuā)。35 M̄-koh會堪 得(ē kham-tit)tuì死 人 中(sí-lâng tiong)koh(ua̍h)進 入(tsìn-ji̍p)來世(lâi-sè)ê,(tsiū)無嫁(bô-kè)無 娶(bô-tshuā)。36因為(in-uī)in koh(ua̍h)了 後(liáu-āu)bē koh(),kah天使(thiⁿ-sài)仝 款(kāng-khuán),lóng()上 主(siōng-tsú)ê kiáⁿ()。37關 係(kuan-hē)死人(sí-lâng)koh(ua̍h)ê tāi-tsì,摩西(mô͘-se)tī『Teh To̍h ê(tshì)phè』hit(phiⁿ)有指 明(ū tsí-bîng)稱 呼(tshing-ho͘)(tsú)()亞伯 拉罕(a-pik-la̍h-hán)ê上 主(siōng-tsú)以撒(í-sat)ê上 主(siōng-tsú)雅 各(ngá-kok)ê上 主(siōng-tsú)。((tsù)(tshut)3:6,15-16) 38(i)是死人(sī sí-lâng)ê上 主(siōng-tsú)是 活 人(sī ua̍h-lâng)ê上 主(siōng-tsú)因為(in-uī)(lâng)lóng()()tio̍h(tsú)teh(ua̍h)。」39(ū)(kuí)(ê)經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su)應 講(ìn-kóng):「老師(lāu-su)ah,()講 了(kóng-liáu)真 好(tsin-hó)。」40 In(tsiū)(káⁿ)koh問耶穌(mn̄g iâ-so͘)啥 物(siáⁿ-mi̍h)問題(būn-tê)

關 係(kuan-hē)基督(ki-tok)ê問題(būn-tê) (太22:41-46;可12:35-37)
41 耶穌(iâ-so͘)(tuì)in(kóng):「(lâng)會講(ē kóng)基督(ki-tok)是大衛(sī tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)?42因為(in-uī)大衛(tāi-pi̍t)詩 篇(si-phian)家己(ka-kī)(kóng):『(tsú)(guá)ê(tsú)(kóng)(tsē)(guá)ê(tsiàⁿ)pîng,43(kàu)(guá)hō͘()ê對敵(tuì-ti̍k)(tsò)()ê腳 踏(kha-ta̍h)。』((tsù)(si)110:1) 44大衛(tāi-pi̍t)既然(kì-jiân)(tshing)基督(ki-tok)做 主(tsò tsú)基督(ki-tok)會做(ē tsò)大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)?」

Tio̍h提 防(thê-hông)經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su) (太23:1-36;可12:38-40)
45 眾 人(tsìng-lâng)teh(thiaⁿ)ê()耶穌(iâ-so͘)門徒(bûn-tô͘)(kóng):46 「Tio̍h提 防(thê-hông)hiah-ê經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su),in ài穿(tshīng)長 衫(tn̂g-saⁿ)四界行(sì-kè kiâⁿ)(tsin)ài tī街路裡(ke-lō͘-ni̍h)hō͘(lâng)請 安(tshíng-an),tī會 堂內(huē-tn̂g lāi)坐 高 位(tsē kuân-uī),tī宴 席(iàn-si̍k)坐 大位(tsē tuā-uī)。47 In侵 佔(tshim-tsiàm)寡 婦(kuáⁿ-hū)ê家伙(ke-hué)刁 工(thiau-kang)祈禱(kî-tó)真 長(tsin tn̂g),in會受(ē siū)koh-khah(tāng)ê刑 罰(hîng-hua̍t)。」