《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十一章

寡 婦(kuáⁿ-hū)ê奉 獻(hōng-hiàn) (可12:41-44)
1耶穌(iâ-so͘)gia̍h(thâu)(khuàⁿ)tio̍h,好 額 人(hó-gia̍h-lâng)kā in ê獻 金(hiàn-kim)hiat落去(lo̍h-khì)獻 金 箱(hiàn-kim-siuⁿ)。2 Koh(khuàⁿ)tio̍h一個(tsi̍t-ê)sàn-tshiah-ê寡 婦(kuáⁿ-hū),kā兩個(nn̄g-ê)銅 錢(tâng-tsîⁿ)á hiat落去(lo̍h-khì)。3耶穌(iâ-so͘)(kóng):「(guá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng),tsit-ê sàn-tshiah-ê寡 婦(kuáⁿ-hū)所 獻(só͘ hiàn)ê,()其他(kî-tha)眾 人(tsìng-lâng)所 獻(só͘ hiàn)ê khah-tsē。4因為(in-uī)其他(kî-tha)眾 人(tsìng-lâng)()tuì in(só͘)tshun ê hiat落去(lo̍h-khì)(hiàn),m̄-koh tsit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)雖 然(sui-jiân)(tsin)sàn,iáu-koh(tsiong)生 活 費(sing-ua̍h-huì)全 部(tsuân-pō͘)獻 落 去(hiàn lo̍h-khì)。」

耶穌(iâ-so͘)預言(ī-giân)聖 殿(sìng-tiān)受 毀 壞(siū huí-huāi) (太24:1-2;可13:1-2)
5有人(ū lâng)teh講 起(kóng-khí)聖 殿(sìng-tiān)是用(sī īng)好 石(hó tsio̍h)kah所 獻(só͘ hiàn)ê(mi̍h)(lâi)裝 潢(tsong-hông)。Hit()耶穌(iâ-so͘)(kóng):6「Lín teh(khuàⁿ)tsiah-ê一 切(it-tshè)日子(ji̍t-tsí)beh(kàu),tī tsia()kah一塊 石(tsi̍t-tè tsio̍h)會相 疊(ē sio-tha̍h),lóng會倒(ē tó)kah平 平 平(pêⁿ-pêⁿ-pêⁿ)。」

災 難(tsai-lān)Kah迫 害(pik-hāi) (太24:3-14;可13:3-13)
7門徒(bûn-tô͘)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su)ah,tsiah-ê tāi-tsì tang()會 發 生(ē huat-sing)?Koh tsiah-ê tāi-tsì beh發 生(huat-sing)tsìn(tsîng)(ū)啥 物(siáⁿ-mi̍h)兆 頭(tiāu-thâu)?」8耶穌(iâ-so͘)(kóng):「Tio̍h謹慎(kín-sīn),m̄-thang(khì)hō͘(lâng)迷惑(bê-hi̍k)因為(in-uī)會有(ē ū)(tsin)tsē(lâng)利 用(lī-iōng)(guá)ê(miâ)來 講(lâi kóng):『我 就(guá tsiū)是基督(sī ki-tok)』;koh(kóng):『時機(sî-ki)teh-beh(kàu)à』。Lín m̄-thang tuè in(khì)。9 Lín會聽(ē thiaⁿ)tio̍h交 戰(kau-tsiàn)kah擾 亂(jiáu-luān)ê tāi-tsì,hit()lín m̄(bián)tio̍h(kiaⁿ)因為(in-uī)tsiah-ê tāi-tsì一定會(it-tīng ē)tāi(sing)發 生(huat-sing),m̄-koh末 日(bua̍t-ji̍t)隨時(suî-sî)(kàu)。」10耶穌(iâ-so͘)繼 續(kè-sio̍k)kā in(kóng):「民 族(bîn-tso̍k)會起來(ē khí-lâi)攻 擊(kong-kik)民 族(bîn-tso̍k)國家(kok-ka)會起來(ē khí-lâi)攻 擊(kong-kik)國家(kok-ka)。11(ū)大 地動(tuā tē-tāng),mā(tsin)tsē所 在(só͘-tsāi)有飢荒(ū ki-hng)kah瘟疫(un-i̍k);koh(ū)tuì天 頂(thiⁿ-tíng)(lâi)thang(kiaⁿ)ê景 象(kíng-siōng)kah(tuā)ê神 跡(sîn-jiah)。12 Tsiah-ê tāi-tsì發 生(huat-sing)tsìn(tsîng)(lâng)會下 手(ē hē-tshiú)kā lín(lia̍h),kā lín迫 害(pik-hāi),koh kā lín(kau)hō͘會 堂(huē-tn̂g)kah監獄(kaⁿ-ga̍k)。Lín mā會為(ē uī)tio̍h(guá)ê緣故(iân-kò͘),hō͘(lâng)掠 去(lia̍h-khì)君 王(kun-ông)kah總 督(tsóng-tok)ê面 前(bīn-tsîng)。13這是(tse sī)lín做 見 證(tsò kiàn-tsìng)ê機會(ki-huē)。14所以(só͘-í)lín tio̍h心 志(sim-tsì)(lia̍h)hō͘(tiāⁿ),m̄(bián)(sing)操 煩(tshau-huân)beh án(tsuáⁿ)辯 解(piān-kái)。15因為(in-uī)(guá)會賞賜(ē siúⁿ-sù)lín口 才(kháu-tsâi)kah智慧(tì-huī),hō͘ lín ê對敵(tuì-ti̍k)lóng bē-tàng對 抗(tuì-khòng)kah辯 駁(piān-pok)。16(liân)lín父母(pē-bú)兄弟(hiaⁿ-tī)(tshin)tsiâⁿ、朋 友(pîng-iú)(ē)kā lín出 賣(tshut-bē),lín中 間(tiong-kan)有人(ū lâng)(ē)hō͘ in害死(hāi-sí)。17 Lín因為(in-uī)(guá)ê緣故(iân-kò͘)(ē)hō͘眾 人(tsìng-lâng)怨 恨(uàn-hūn)。18 M̄-koh lín(liân)一支(tsi̍t-ki)頭 毛(thâu-mn̂g)mā bē失落(sit-lo̍h)。19 Lín tio̍h忍 耐(jím-nāi) 到底(kàu-té),tsiah會得(ē tit)tio̍h活 命(ua̍h-miā)。」

預言(ī-giân)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)ê滅 亡(bia̍t-bông) (太24:15-21;可13:14-19)
20「Lín()(khuàⁿ)tio̍h耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)hō͘軍 兵(kun-ping)包圍(pau-uî)ê()就 知(tsiū tsai)tsit-ê(siâⁿ)teh-beh滅 亡(bia̍t-bông)ā。21 Hit()猶太 省(iû-thài-síng)ê(lâng)tio̍h逃 走(tô-tsáu) (khì)山 裡(suaⁿ-ni̍h),tī城內(siâⁿ-lāi)ê(lâng)tio̍h出 來(tshut-lâi),tī庄 腳(tsng-kha)ê(lâng)m̄-thang入去(ji̍p-khì)tsit-ê城內(siâⁿ-lāi)。22因為(in-uī)這是(tse sī)刑 罰(hîng-hua̍t)ê日子(ji̍t-tsí)』,()beh應 驗(ìng-giām)聖 經(sìng-king)所記載(só͘ kì-tsài)ê一 切(it-tshè)。23 Tī hiah-ê日子(ji̍t-tsí)有娠孕(ū sin-īn)kah hō͘(eⁿ)á食 奶(tsia̍h-ling)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)真 不 幸(tsin put-hīng)因為(in-uī)(ū)大 災 難(tuā tsai-lān)teh-beh臨 到(lîm-kàu)tsit-ê地方(tē-hng)上 主(siōng-tsú)ê大 受氣(tuā siū-khì)mā teh-beh臨 到(lîm-kàu)tsiah-ê人民(jîn-bîn)。24 In(ē)hō͘刀 劍(to-kiàm)thâi(),mā(ē)hō͘(lâng)掠 去(lia̍h-khì)世界(sè-kài)各 國(kok-kok )耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)beh hō͘外 邦 人(guā-pang-lâng)thún(ta̍h)直到(ti̍t-kàu)外 邦(guā-pang)佔 領(tsiàm-niá)ê期限(kî-hān)滿(muá)。」

人 子(jîn-tsú)ê降 臨(kàng-lîm) (太24:29-31;可13:24-27) 25「Tī天 頂(thiⁿ-tíng)(ji̍t)(gue̍h)kah(tsheⁿ)lóng會顯 出(ē hián-tshut)兆 頭(tiāu-thâu),tī地 上(tē-tsiūⁿ)萬 民(bān-bîn)因為(in-uī)海 湧(hái-íng)huā-huā(háu)來 驚 惶(lâi kiaⁿ-hiâⁿ)不安(put-an)。26(lâng)因為(in-uī)tsit世界(sè-kài)teh-beh發 生(huat-sing)ê tāi-tsì(kiaⁿ)kah暈 去(hūn-khì)因為(in-uī)天 頂(thiⁿ-tíng)ê光 體(kng-thé)lóng會搖動(ē iô-tāng)。27 Hit()(lâng)會看(ē khuàⁿ)tio̍h人 子(jîn-tsú)充 滿(tshiong-muá)權 能(kuân-lîng)kah大 榮 光(tuā îng-kng)坐 雲(tsē hûn)降 臨(kàng-lîm)。28 Tsiah-ê tāi-tsì teh-beh發 生(huat-sing)ê(),lín tio̍h gia̍h(thâu)挺 胸(thíng-hing)因為(in-uī)lín ê得救(tit-kiù)teh-beh(kàu)ā。」

無 花 果 樹(bû-hua-kó-tshiū)ê教示(kà-sī) (太24:32-35;可13:28-31)
29耶穌(iâ-so͘)koh用 譬喻(īng phì-jū)kā in(kóng):「Lín(khuàⁿ)無 花 果 樹(bû-hua-kó-tshiū)kah所有(só͘ ū)ê(tshiū)。30 Lín一下看(tsi̍t-ē khuàⁿ)tio̍h tsiah-ê(tshiū)teh puh-íⁿ,就 知(tsiū tsai)夏天(hē-thiⁿ)teh-beh(kàu)à。31親 像(tshin-tshiūⁿ)án-ne,lín(khuàⁿ)tio̍h tsiah-ê兆 頭(tiāu-thâu)發 生(huat-sing)ê()就 知(tsiū tsai)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)teh-beh(kàu)à。32(guá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng),tsit世代(sè-tāi)Iáu(buē)過 去(kuè-khì),tsiah-ê tāi-tsì lóng會 發 生(ē huat-sing)。33(thiⁿ)kah()會消失(ē siau-sit),m̄-koh(guá)ê()絕 對(tsua̍t-tuì)消 失(siau-sit)。」

Tio̍h謹慎(kín-sīn)
34「Lín家己(ka-kī)tio̍h謹慎(kín-sīn)!M̄-thang hō͘ lín ê(sim)()tio̍h貪 食(tham-tsia̍h)酒 醉(tsiú-tsuì)kah tsit世間(sè-kan)ê操 煩(tshau-huân)來昏迷(lâi hun-bê)因為(in-uī)世界(sè-kài)ê末 日(bua̍t-ji̍t)(ē)忽 然 間(hut-jiân-kan)來臨(lâi-lîm)。35親 像(tshin-tshiūⁿ)(ua̍h)tauh-á pia̍k一下(tsi̍t-ē)(tsiū)來到(lâi-kàu)全 世界(tsuân sè-kài)(lâng)(só͘)tuà ê ta̍k所 在(só͘-tsāi)。36所以(só͘-í)lín tio̍h ta̍k()警 醒(kíng-síng)祈禱(kî-tó)祈求(kî-kiû)上 主(siōng-tsú)hō͘ lín有氣 力(ū khuì-la̍t)閃 避(siám-phiah)一 切(it-tshè)teh-beh發 生(huat-sing)ê tāi-tsì,(lâi)人 子(jîn-tsú)ê面 前(bīn-tsîng)khiā在 在(tsāi-tsāi)。」37 Tsit幾日(kuí-ji̍t)耶穌(iâ-so͘)日時(ji̍t-sî)聖 殿(sìng-tiān)教示人(kà-sī lâng)暗時(àm-sî)就 出 去(tsiū tshut-khì)hit-ê橄欖 山(kan-ná-suaⁿ)過 暝(kuè-mê)。38眾 人(tsìng-lâng)lóng透 早(thàu-tsá)(tsiū)去 聖 殿(khì sìng-tiān)聽耶穌(thiaⁿ iâ-so͘)講 道理(kóng tō-lí)