《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十四章

耶穌(iâ-so͘)ê Koh(ua̍h) (太28:1-10;可16:1-8;(iok)20:1-10)
1七 日(tshit-ji̍t)ê頭 一 日(thâu tsi̍t-ji̍t)(thiⁿ)phú(kng),hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(tuà)所準 備(só͘ tsún-pī)ê芳 料(phang-liāu)來到(lâi-kàu)墓 地(bōng-tē)。2 In(khuàⁿ)tio̍h石 頭(tsio̍h-thâu)已經(í-king)tuì墓 口(bōng-kháu)(khui)。3 In入去(ji̍p-khì)墓 內(bōng-lāi)無 看(bô khuàⁿ)tio̍h(tsú)ê身屍(sin-si)。4 In()tio̍h án-ne iáu teh躊躇(tiû-tû)ê()忽 然(hut-jiân)有兩個(ū nn̄g-ê)(lâng)穿(tshīng)(kng)iàⁿ-iàⁿ ê(saⁿ)khiā tī in身邊(sin-piⁿ)。5婦人 人(hū-jîn-lâng)(tuā)tio̍h(kiaⁿ)(bīn)仆 落(phak-lo̍h)土 腳(thô͘-kha)。Hit兩個 人(nn̄g-ê lâng)kā in(kóng):「Lín ná(ē)死 人 中(sí-lâng tiong)teh tshuē活 人(ua̍h-lâng)?6(i)()tī tsia,(i)已經(í-king)koh(ua̍h)ā。Lín tio̍h記得(kì-tit)(i)iáu tī加利利省(ka-lī-lī-síng)ê()kā lín(kóng)ê():7『人 子(jîn-tsú)一定會(it-tīng ē)hông出 賣(tshut-bē)(kau)罪 人(tsuē-jîn)ê(tshiú),hō͘ in(tìng)十字架(si̍p-jī-kè)第三日(tē-saⁿ ji̍t)koh(ua̍h)。』8 Hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)就 想 起(tsiū siūⁿ-khí)耶穌(iâ-so͘)ê()。9 In離開(lī-khui)墓 地(bōng-tē)tńg(khì)(tsiong)tsiah-ê tāi-tsì lóng()hō͘十一個(tsa̍p-it-ê)使徒(sù-tô͘)kah其他(kî-tha)ê群 眾(kûn-tsiòng)(tsai)。10 (tuì)使徒(sù-tô͘)報告(pò-kò)tsiah-ê tāi-tsì ê,就是(tsiū-sī)抹 大 拉(bua̍t-tāi-la̍h)ê馬利亞(má-lī-a)kah Iok-a-ná,雅 各(ngá-kok)ê老母(lāu-bú)馬利亞(má-lī-a)以及(í-ki̍p)其他(kî-tha)kah in做 陣(tsò-tīn)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)。11使徒(sù-tô͘)想 講(siūⁿ-kóng)hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)所 講(só͘ kóng)ê()無影 無 跡(bô-iáⁿ bô-tsiah)所以(só͘-í)相 信(siong-sìn)。12 M̄-koh彼得(pí-tik)起來(khí-lâi)走 去(tsáu-khì)墓 裡(bōng-ni̍h),àⁿ落去(lo̍h-khì)一 看(tsi̍t-khuàⁿ)只有(tsí-ū)(khuàⁿ)tio̍h幼苧布(iù-tē-pò͘)(i)(tsiū)tńg(khì)(tuì)所 發 生(só͘ huat-sing)ê tāi-tsì感 覺(kám-kak)真 奇 怪(tsin kî-kuài)

以馬 忤(í-má-ngó͘)ê路 中(lō͘-tiong) (可16:12-13)
13 Siāng hit(ji̍t)門 徒 中(bûn-tô͘ tiong)有兩 人(ū nn̄g-lâng)(khì)一個(tsi̍t-ê)叫 做(kiò-tsò)以馬 忤(í-má-ngó͘)ê庄 社(tsng-siā)()耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)(iok)(tsa̍p)一 公里(tsi̍t kong-lí)。14 In ná(kiâⁿ)ná teh談 論(tâm-lūn)所 發 生(só͘ huat-sing)ê tāi-tsì。15 In(tng)teh談 論(tâm-lūn)來談 論(lâi tâm-lūn)(khì)ê()耶穌(iâ-so͘)親 身(tshin-sin)(lâi)kah in做 陣(tsò-tīn)(kiâⁿ)。16 M̄-koh kah-ná有物 件(ū mi̍h-kiāⁿ)teh窒 礙(that-gāi)in ê目 睭(ba̍k-tsiu),suah bē認得(jīn-tit)耶穌(iâ-so͘)。17耶穌(iâ-so͘)(tuì)in(kóng):「Lín ná(kiâⁿ)ná teh辯 論(piān-lūn)ê是甚 麼(sī sím-mi̍h)tāi-tsì?」In(tsiū)停 落 來(thîng lo̍h-lâi)滿 面(muá-bīn)憂 愁(iu-tshiû)。18其 中(kî-tiong)一個(tsi̍t-ê)(kiò)Kik-liû-pa應耶穌(ìn iâ-so͘)(kóng):「Tsit幾日(kuí-ji̍t)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)所 發 生(só͘ huat-sing)ê tāi-tsì,()án(tsuáⁿ)kan-taⁿ()(tsai)?」19耶穌(iâ-so͘)問 講(mn̄g kóng):「是甚 麼(sī sím-mi̍h)tāi-tsì?」In應 講(ìn-kóng):「就是(tsiū-sī)拿撒勒 人(ná-sat-li̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)ê tāi-tsì。祂是(i sī)先知(sian-ti),tī上 主(siōng-tsú)kah眾 人(tsìng-lâng)ê面 前(bīn-tsîng)所 講(só͘ kóng)所做(só͘ tsò)lóng(tsin)有 權 能(ū kuân-lîng)。20 Hiah-ê祭司長(tsè-si-tiúⁿ)kah頭 人(thâu-lâng)(i)押去(ah-khì)hō͘(lâng)判 死 刑(phuàⁿ sí-hîng)(tìng)十字架(si̍p-jī-kè)。21(i)就是(tsiū-sī)(guán)所期待(só͘ kî-thāi)teh-beh來拯 救(lâi tsín-kiù)以色列(í-sik-lia̍t)ê Hit()。M̄-nā án-ne,tsiah-ê tāi-tsì發 生(huat-sing)(kàu)taⁿ已經(í-king)三日(saⁿ-ji̍t)ā。22 Koh(guán)中 間(tiong-kan)(kuí)(ê)婦人 人(hū-jîn-lâng)hō͘(guán)(tsin)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-kuài)因為(in-uī)in phah-phú(kng)to̍h(kàu)墓 地(bōng-tē)。23 M̄-koh in tshuē()耶穌(iâ-so͘)ê身屍(sin-si)(tsiū)tńg來 講(lâi kóng):in有 看(ū khuàⁿ)tio̍h天使(thiⁿ-sài)出 現(tshut-hiān)kā in(kóng)耶穌(iâ-so͘)已經(í-king)koh(ua̍h)à。24(guán)中 間(tiong-kan)(ū)(kuí)(ê)(lâng)去 墓 地(khì bōng-tē)(khuàⁿ)tio̍h ê一 切(it-tshè)lóng kah婦人 人(hū-jîn-lâng)所 講(só͘ kóng)ê仝 款(kāng-khuán),m̄-koh in mā無 看(bô khuàⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)。25耶穌(iâ-so͘)(tuì)in(kóng):「Ai-ah,lín ná(ē)tsiah-ni̍h(gōng)(sim)(ē)tsiah-ni̍h(tūn),bē相 信(siong-sìn)先知(sian-ti)所 講(só͘ kóng)一 切(it-tshè)ê()!?26基督(ki-tok)kám m̄()tio̍h(siū)tsiah-ê苦 難(khó͘-lān)tsiah(lâi)(ji̍p)(i)ê榮 光(îng-kng)?」27耶穌(iâ-so͘)(tsiū)tuì摩西(mô͘-se)kah眾 先 知(tsìng sian-ti)開始(khai-sí)講 起(kóng-khí)(tsiong)聖 經 中(sìng-king tiong)所有(só͘-ū)關 係(kuan-hē)耶穌(iâ-so͘)ê記載(kì-tsài),lóng(tuì)in說 明(suat-bîng)。28 In teh-beh(kàu)(só͘)beh(khì)ê庄 社(tsng-siā)耶穌(iâ-so͘)親 像(tshin-tshiūⁿ)beh繼 續(kè-sio̍k)(kiâⁿ)。29 M̄-koh hit兩 人(nn̄g-lâng)(kiông)(lâu)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「日頭(ji̍t-thâu)落 山(lo̍h-suaⁿ)à,(thiⁿ)已經(í-king)(àm)(tshiáⁿ)kah(guán)tuà。」耶穌(iâ-so͘)就 入去(tsiū ji̍p-khì)kah in tuà。30耶穌(iâ-so͘)kah in坐 桌(tsē-toh)ê(),the̍h(piáⁿ)祝 謝(tsiok-siā)然 後(jiân-āu)peh(khui)(pun)hō͘ in。31 In ê目 睭(ba̍k-tsiu)(khui)就 認 出(tsiū jīn-tshut)祂是(i sī)耶穌(iâ-so͘)(i)隨時(suî-sî)tuì in中 間(tiong-kan)消 失(siau-sit)。32 In就 互 相(tsiū hō͘-siōng)(kóng):「(i)路裡(lō͘-ni̍h)kah(lán)講 話(kóng-uē),kā(lán)說 明(suat-bîng)聖 經(sìng-king)ê()(lán)ê(sim)kám()親 像(tshin-tshiūⁿ)(hué)teh to̍h?」33 In隨時(suî-sî)出 發(tshut-huat)tńg(khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng),tú-tio̍h hit十一個(tsa̍p-it-ê)使徒(sù-tô͘)kah其他(kî-tha)ê(lâng)聚 集(tsū-tsi̍p)teh談 論(tâm-lūn),34(kóng):「(tsú)果 然(kó-jiân)koh(ua̍h)ā,(i)已經(í-king)出 現(tshut-hiān)hō͘西門(se-bûn)(khuàⁿ)。」35 Hit兩個 人(nn̄g-ê lâng)(tsiū)講 起(kóng-khí)路裡(lō͘-ni̍h)(só͘)tú-tio̍h ê tāi-tsì,kah耶穌(iâ-so͘)peh(piáⁿ)ê()in án(tsuáⁿ)認 出(jīn-tshut)(i)ê一 切(it-tshè),lóng(kóng)hō͘ in(thiaⁿ)

耶穌(iâ-so͘)Tuì門徒(bûn-tô͘)顯 現(hián-hiān) (太28:16-20;可16:14-18;(iok)20:19-23;徒1:6-8)
36 Hit兩個(nn̄g-ê)門徒(bûn-tô͘)teh(kóng)tsiah-ê()ê()耶穌(iâ-so͘)親 身(tshin-sin)khiā tī in中 間(tiong-kan),kā in(kóng):「(guān)lín平 安(pîng-an)!」37 In tio̍h(kiaⁿ)koh感 覺(kám-kak)奇怪(kî-kuài)掠 做是(lia̍h-tsò sī)(khuàⁿ)tio̍h(kuí)。38耶穌(iâ-so͘)(tsiū)kā in(kóng):「Lín ná(ē)teh不安(put-an)心 內(sim-lāi)teh(khí)僥疑(giâu-gî)?39來 看(lâi-khuàⁿ)(guá)ê(tshiú)(guá)ê(kha)確 實(khak-si̍t)是我(sī guá)本 身(pún-sin)。Lín(bong)就 知(tsiū tsai)因為(in-uī)(kuí)無骨(bô kut)無肉(bô bah)。Lín(bong)(khuàⁿ)(guá)lóng(ū)!」40耶穌(iâ-so͘)án-ne講 了(kóng-liáu)就 將(tsiū tsiong)(tshiú)kah(kha)hō͘ in(khuàⁿ)。41門徒(bûn-tô͘)歡 喜(huaⁿ-hí)kah iáu-koh m̄(káⁿ)相 信(siong-sìn),iáu-teh莫 名(bo̍k-bîng)奇妙(kî-biāu)ê()耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín tsia有甚 麼(ū sím-mi̍h)thang(tsia̍h)()?」42 In(tsiū)the̍h一塊(tsi̍t-tè)(hang)()ê()hō͘耶穌(iâ-so͘)。43耶穌(iâ-so͘)接 過 來(tsiap kuè-lâi)(tng)in ê面 前(bīn-tsîng)(tsia̍h)hō͘ in(khuàⁿ)。44耶穌(iâ-so͘)koh(tuì)in(kóng):「(guá)iáu kah lín(tsò)(hué)ê()(ū)kā lín講 過(kóng-kuè)摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-huat),kah先知(sian-ti)ê(tsheh)以及(í-ki̍p)詩 篇(si-phian)所記載(só͘ kì-tsài)關 係(kuan-hē)(guá)ê tāi-tsì, lóng一定(it-tīng)會 應 驗(ē ìng-giām)。」45耶穌(iâ-so͘)(khui)in ê心 竅(sim-khiàu),hō͘ in ē-tàng了 解(liáu-kái)聖 經(sìng-king)。46 Koh(tuì)in(kóng):「聖 經(sìng-king)(ū)án-ne記載(kì-tsài)基督(ki-tok)tio̍h受苦 難(siū khó͘-lān)第三日(tē-saⁿ ji̍t)tuì死 人 中(sí-lâng tiong)koh(ua̍h)。47 Koh有記載(ū kì-tsài):Lín tio̍h(hōng)(i)ê(miâ)(thuân)悔 改(hué-kái)來得(lâi tit)tio̍h赦 罪(sià-tsuē)ê道理(tō-lí),tuì耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)開始(khai-sí)傳 到(thuân-kàu)全 世界(tsuân sè-kài)。48 Lín就是(tsiū-sī)tsiah-ê tāi-tsì ê見 證 人(kiàn-tsìng-jîn)。49(guá)(tsiong)(guá)ê天父(thiⁿ-pē)所應允(só͘ ìng-ún)ê(kau)hō͘ lín,m̄-koh lín tio̍h tī tsit-ê(siâⁿ)thìng(hāu)直到(ti̍t-kàu)(tit)tio̍h頂 面(tíng-bīn)(lâi)ê權 能(kuân-lîng)。」

耶穌(iâ-so͘)上 天(tsiūⁿ thiⁿ) (太16:19-20;徒1:9-11)
50耶穌(iâ-so͘)tshuā in出 去(tshut-khì)(kàu)伯大尼(pik-tāi-nî)然 後(jiân-āu)gia̍h(khí)雙 手(siang-tshiú)kā in祝 福(tsiok-hok)。51 Teh kā in祝 福(tsiok-hok)ê中 間(tiong-kan)就 離開(tsiū lī-khui)in,受 接(siū-tsiap)上 天(tsiūⁿ thiⁿ)。52 In(tsiū)仆 落去(phak lo̍h-khì)(i)(pài)然 後(jiân-āu)歡 歡 喜喜(huaⁿ-huaⁿ hí-hí)tńg(khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng),53繼 續(kè-sio̍k)ta̍k(ji̍t)聖 殿 內(sìng-tiān lāi)o-ló上 主(siōng-tsú)