《《原鄉.夜合》 客語詩集》

| | | 轉寄

平埔福佬客家台灣人 Phìn Phû Ho Ló Hak Kâ Thòi Vân ngìn

有人問我係麼介人
Yû ngìn mun ngài he mak ke ngìn
我馬上回答係客家人
Ngài mâ song fì tap he Hak Kâ ngìn

從小佇客家庄到大
Tshiùng se thê Hak Kâ tsông to thai
阿姆對竹田溝背客家庄嫁過來
 mê tui tsuk tièn kiêu poi Hak Kâ tsông ka ko lòi
當我三十零歲
Tông ngài sâm sṳ̍p làng se
堂伯同我講
Thòng pak thùng ngài kóng
阿公係河洛人分過來ke
 kûng he Ho Ló ngìn pûn ko lòi ke
我當場感覺到蓋尷尬
Ngài tông tshòng kám kok tó koi kâm kai

五十歲出頭
Ńg sṳ̍p tshut tèu
自家正查出阿婆係平埔族
tshit kâ tsang tshà tshut â phò he Phìn Phû tshu̍k

一粒炸彈炸開血緣ke地雷
Yit lia̍p tsa thàn tsa khôi hiat yàn ke thi luì

有人再問我係麼介人
Yû ngìn tsai mun ngài he mak ke ngìn
我還係講客家人
Ngài vàn he kóng Hak Kâ ngìn
毋顧有兜歹勢
M̀ ku yû têu fái se

有一日發夢
Yû yit ngit pot mung
看到三個祖先
Khon tó sâm ke tsú siên
佔著圓身三個部分
Tsiam tén yàn sṳ̂n sâm ke phu fun
牽手唱歌跳舞飲酒
Khiân sú tshong kô thiau vú lîm tsiú
伊等喊我小猴子
Kì tên ham ngài se hèu é
汝係平埔福佬客家台灣人
Ǹg he Phìn Phû Ho Ló Hak Kâ Thòi Vân ngìn

四百年歷史像一條索仔
Si pak ngiàn li̍t sṳ́ tshiong yit thiàu sok é


纏著我身上
Tshàn tén ngài sṳ̂n hong
平埔福佬客家結結相連
Phìn Phû Ho Ló Hak Kâ kiat kiat siông lièn




阿姆=母親
發夢=作夢
圓身=身體