《老人kah海》

| | | 轉寄

《老人kah海》_27, Ū hî tio̍h tiò /有魚tio̍h釣

Tú tī thiⁿ beh àm tsìntsêng, in kingkòe tsi̍t tui ná háitó hiahtōa ê bébóetsô, i tòe khin jiû ê háitsúi teh phû tîm iôtāng, ná tshintshiūⁿ háṳûⁿ tī n̂gsik ê tháná hē kah siáⁿ teh tshinjia̍t kângkhoán. Hit sî, i ê sè tiâu hîsòaⁿ ū puehî hó͘ tio̍h tiò; puehî hó͘ thiàutshut tsúi, lāulâng tī tsòeāu ê tsi̍t tō ji̍tkng hē khòaⁿ tio̍h i sûnkim sik ê singkhu tī khongtiong teh piàⁿmiā uan sin kúnliòng; inūi kiaⁿhiâⁿ, i tsi̍t pái koh tsi̍t pái thiàutshut tsúibīn. Lāulâng sóa tńgkhì tsûnbóe, khû.Leh, ēng tsiàⁿ pêng ê tshiú kah tshiúkó͘ la̍k tōa tiâu hîsòaⁿ, tôngsî ēng tò tshiú giú puehî hó͘, giú tńglâi ê hîsòaⁿ to̍h ēng tò pêng ê tshiahkha ta̍h leh. Tng hî giú lâi kàu tsûnbóe ê sî, i tī tsua̍tbāng tiong iáu teh piàⁿmiā tsáu tshoàn, kúnliòng; lāulâng thàm sin tshutkhì tsûnbóe, kā hit bóe ū kiôsik pantiám, kui singkhu kim sihsih ê hî giú tsiūⁿ tsûn téng. I ê tshùi kā tiòkau kā ânân, koh itti̍t ēng i píⁿtn̂g ê singkhu, thâu kah bóeliu khì lòng tsûnté ê tsûnpang, ti̍tkàu lāulâng ēng kùn'á hám i kim siámsiám ê thâu, itti̍t kàu i singkhu khí tsùn, liáuāu bô kohtsài tíntāng.

Lāulâng kā hî tùi hî kauá pak lo̍hlâi, koh lēnggōa kau tsi̍t bóe uná tsò jī, tsiah kā hîsòaⁿ pha ji̍p khì hái nih. Liáuāu i bānbān'á sóa tńgkhì tsûnthâu, kā tò tshiú sé liáuāu, tī tn̂gkhò͘ tshit ta. Sòa lo̍hlâi, tng i tsi̍t bīn khòaⁿ ji̍tthâu lo̍h hái, tsi̍t bīn kuantshat hîsòaⁿ ê tshiâ tō͘ ê sî, i kā tsho͘ hîsòaⁿ tùi tsiàⁿ tshiú kau hō͘ tò tshiú, koh tī hái nih sé i ê tsiàⁿ tshiú.

I kóng,"i lóng bô piàn hòa."M̄ koh sèjī kuantshat tshiong tshiú ê tsúilâu, i tsùì tio̍h i ê soktō͘ tsin bênghián piàn khah bān ā.

I kóng,"góa lâi kā nn̄g ki tsûntsiúⁿ pa̍k tī tsûnbóe, ánne ē hō͘ i êngàm bān lo̍hlâi. I ē tòng kòe êngàm, góa mā ē."

I siūⁿ, góa siōng hó sī tán leh tsiah khì tshing puehî hó͘ ê paklāi, thang hō͘ i ê hueh póliû tī bah ni̍h; góa ētàng tán leh tsiah tsò, koh sūnsòa pa̍k tsûntsiúⁿ lâi thua bān soktō͘. Taⁿ ji̍tthâu beh lo̍h hái à, góa siōng hó sī m ài khì kiáujiáu i, hō͘ i pêngtsēng. Tùi só͘ū ê hî lâi kóng, ji̍t lo̍h sī tsi̍tê kanlân ê sîkhik. I hō͘ tshiú ta liáuāu, ēng tshiú khì ni̍h hîsòaⁿ, kā kakī tsīnliōng pàng khinsang, koh kùtsāi hō͘ hîsòaⁿ kā i giú hiòng tsêng khì túm̄ tsûnpang, thang hō͘ tsûn sêngtam ê giú la̍t kah i pêⁿ tsē, sīmtsì khah tōa.

I siūⁿ, góa tng teh ha̍ksi̍p ántsóaⁿ tsò khah hó. Bôlūn jûhô, tsit pō͘hūn tsin iàukín. Koh tsài kóng, ài ē kìtit, tio̍h tiò liáuāu i to̍h lóng bô tsia̍h mi̍hkiāⁿ; i hiah tōabóe, ittēng suiàu tsin tsē tsia̍hmi̍h. Góa íking ū tsia̍h kui bóe tshngá, bîn'átsài góa ē tsia̍h hit bóe puehî hó͘ ( i kā i kiòtsò"n̂gkim hî"); kiámtshái tán leh góa khì thâi hit bóe hî ê sî, to̍h ingkai sing tsia̍h tsi̍tkóa. I pí tshngá khah pháiⁿ tsia̍h, m̄ koh, hoâiⁿti̍t bô tsi̍t hāng tāitsì sī iôngī ê. I tōa siaⁿ mn̄g,"hî ah, lí kámkak ántsóaⁿ? góa kámkak tsiâⁿ hó, góa ê tò tshiú khah hó à, jîtshiáⁿ góa ū tsi̍t mê koh tsi̍t kang ê tsia̍hmi̍h. Hî ah, lí to̍h hóhó’á thua tsûn."

Sūsi̍t siōng, i pēng bô hó, inūi khatsiahphiaⁿ ah hîsòaⁿ ínkhí ê thiàⁿ íking piànsêng hō͘ i bē hòngsim ê môa môa ê kámkak. I siūⁿ, M̄ koh góa bat tú kòe pí tse koh khah kankhó͘ ê tāitsì; góa ê tshiú kantaⁿ sī siókhóa kuah siong, lēnggōa hit tshiú ê kiùkin íking hó à, jîtshiáⁿ góa ê siang kha mā tsin hósè. Koh tsài kóng, tsitmá tī tsia̍hmi̍h hongbīn góa mā iâⁿkòe i.

Tú tī天beh暗tsìn前,in經過一堆ná海島hiah大ê馬尾藻,它tòe輕柔ê海水teh浮沉搖動,ná親像海洋tī黃色ê毯á下kah啥teh親熱仝款。Hit時,伊ê細條魚線有飛魚虎tio̍h釣;飛魚虎跳出水,老人tī最後ê一道日光下看tio̍h牠純金色ê身軀tī空中teh拚命彎身kúnliòng;因為驚惶,牠一pái koh一pái跳出水面。老人徙tńg去船尾,khû.leh,用正pêng ê手kah手股la̍k大條魚線,同時用倒手giú飛魚虎,giú tńg來ê魚線to̍h用倒pêng ê赤腳踏leh。當魚giú來到船尾ê時,牠tī絕望中iáu teh拚命走竄、滾liòng;老人探身出去船尾,kā hit尾有茄色斑點,kui身軀金sihsih ê魚giú上船頂。牠ê嘴kā釣鉤咬ânân,koh一直用牠扁長ê身軀、頭kah尾溜去lòng船底ê船枋,直到老人用棍á hám牠金閃閃ê頭,一直到牠身軀起顫,了後無koh再振動。

老人kā魚tùi魚鉤á pak落來,koh另外鉤一尾鰮á做餌,tsiah kā魚線拋入去海裡。了後伊慢慢á徙tńg去船頭,kā倒手洗了後,tī長褲拭ta。續落來,當伊一面看日頭落海,一面觀察魚線ê斜度ê時,伊kā粗魚線tùi正手交hō͘ 倒手,koh tī海裡洗伊ê正手。

伊講:「牠lóng無變化。」M̄ koh細膩觀察沖手ê水流,伊注意tio̍h牠ê速度真明顯變khah慢ā。

伊講:「我來kā兩支船槳縛tī船尾,ánne ē hō͘ 牠êng暗慢落來。伊ē擋過êng暗,我mā ē。」

伊想:我siōng好是等leh tsiah去清飛魚虎ê腹內,thang hō͘ 牠ê血保留tī肉裡;我ētàng等leh tsiah做,koh順續縛船槳來拖慢速度。Taⁿ日頭beh落海à,我siōng好是mài去攪擾牠,hō͘ 牠平靜。對所有ê魚來講,日落是一个艱難ê時刻。 伊hō͘ 手焦了後,用手去ni̍h魚線,kā kakī盡量放輕鬆,koh kùtsāi hō͘ 魚線kā伊giú向前去túm̄ 船枋,thang hō͘ 船承擔ê giú力kah伊平tsē,甚至khah大。

伊想:我當teh學習án怎做khah好。無論如何,tsit部分真要緊。Koh再講,ài ē記得,tio̍h釣了後牠to̍h lóng無食物件;牠hiah大尾,一定需要真tsē食物。我已經有食kui尾串á,明á載我ē食hit尾飛魚虎(伊kā牠叫做「黃金魚」);kiámtshái等leh我去thâi hit尾魚ê時,to̍h應該先吃一kóa。牠比串á較pháiⁿ食,m̄ koh,橫直無一項tāitsì是容易ê。 伊大聲問:「魚ah,你感覺án怎?我感覺tsiâⁿ好,我ê倒手khah好à,而且我有一暝koh一工ê食物。魚ah,你to̍h好好á拖船。」

事實上,伊並無好,因為kha脊phiaⁿ押魚線引起ê痛已經變成hō͘ 伊bē放心ê麻麻ê感覺。伊想:M̄ koh我bat tú過比這koh khah艱苦ê tāitsì;我ê手kantaⁿ是小khóa割傷,另外hit手ê kiù筋已經好à,而且我ê雙腳mā真好勢。Koh再講,tsitmá tī食物方面我mā贏過牠。