《胡文池牧師kap布農族》

| | | 轉寄

對主耶穌失敬

回憶微僕一生數十年ê傳道,初期十二年tī平地教會工作。Tsit段時間,無論tī講台頂,或是對外佈道時lóng是講「耶穌是神, tio̍h信耶穌,耶穌會救咱‥‥等等」。聖經án-ne記載,前輩án-ne講,同工mā án-ne傳,我照樣講,並無感覺有什麼m̄-tio̍h。

日木人統治台灣五十年久長時間,極力推行同化政策,強制島民使用日語。Tsit-ê政策tī山地有淡薄á為成功。台灣光復時,山地同胞無論男女老幼lóng會講日本話。我到山地開拓傳道初期mā是使用日語傳報福音。

日本人對別人講話真有禮貌,對上級、老輩或敬重ê人lóng真細jī,對神mā是仝款。日本牧師講道時稱「神」為「Kamisama神樣」,對「耶穌」聖名mā帶敬稱講「Iesu sama」。Tsit句「sama」ê話是對別人或對神共通ê敬語。如「中山樣(Nakayama-sang)高橋樣(Takahasi-sang)等等。我tī山地mā照樣做。

我到山地傳道以後tsiah感覺到以前tī平地傳道時對主耶穌不帶敬稱是不敬,這豈是神經過敏mah?中國是禮儀之邦,有久長ê文化。平時提起別人姓名,張三、李四,mā lóng敬稱叫「張先生、李先生」。對老一輩就稱「張a叔或李伯伯」。對神koh-khah m̄敢馬虎,尊稱三國武將關羽為「關帝爺,恩主公」,稱湄州孝女林默為「媽祖婆」等等。In m̄敢講「我家拜關羽,林默」。甚至對失去主人ê公共納骨堂mā尊稱做「有應公」。

假使有人講,「tī福音書kám m̄是是án-ne不敬稱耶穌mah?」伊bē記得福音書是一種歷史冊。歷史是khiā-tī客觀立場描寫人物,自然不帶敬稱。但是若讀保羅冊信,你就會發覺到保羅bat用猶太人siōng敬仰ê「基督」冠tī主耶穌身上,講「耶穌基督」,或「基督耶穌」,或者只尊稱「基督」來代表主ê聖名。

Tsit句「基督」是宗教上職稱,tú親像咱對于高官,顯職只要稱伊「李市長」、「林經理」就無koh加添別ê敬稱仝款。

雖然án-ne,對于會外ê人看起來「基督」二字kah-ná是主耶穌ê字姓,如「司馬,歐陽」等等。

「基督」tsit句話是希臘語音譯,是外華語,若無翻譯就無人知影什麼意思。為什麼咱m̄用中國人bat ê字句來尊稱「主耶穌」,或「救主耶穌,救世主耶穌」,hō͘ koh-khah tsē ê人知影咱所傳ê信息。