《押韻啟應詩篇》

台語押韻啟應詩篇 94

94

1a Iâ-hô-hua sin-uan ê Siōng-tè ah ,
  耶 和 華 伸 冤 的 上 帝 啊,

1b   Sin-uan ê Siōng-tè ah, kiû Lí hián-tshut kng tshin-tshiūnn sih-nà.
    伸 冤 的 上 帝 啊, 求 你 顯 出 光 親 像 閃 電。

2a Sím-phùann sè-kài ê Tsú ah , kiû Lí khí--lâi hûe-ìng;
  審 判 世 界 的 主 啊,求 你 起 來 回 應;

2b   Hōo kiau-ngōo ê lâng siū ing-kai siū ê pò-ìng.
    使 驕 傲 的 人 受 應 該 受 的 報 應。

3a Iâ-hô-hua ah , pháinn-lâng beh jūa-kú ah ?
  耶 和 華 啊,歹 人 要 偌 久 啊?

3b   Pháinn-lâng tik-sìng tāi-ia̍t, beh jūa-kú ah ?
    歹 人 得 勝 大 悅,要 偌 久 啊?

4a In sûi-piān kóng, kiau-ngōo ê ūe tsiàu kóng,
  伊 隨 便 講, 驕 傲 的 話 照 講,

4b   It-tshè kiânn-pháinn ê lâng lóng ka-kī phín-phóng.
    一 切 行 歹 的 人 攏 自 己 品 捧。

5a Iâ-hô-hua ah, in ap-tsè Lí ê peh-sìnn;
  耶 和 華 啊,伊 壓 制 你 的 百 姓;

5b   Khóo-tshóo Lí ê sán-gia̍p ê tsing-sinn .
    苦 楚 你 的 產 業 的 畜 牲。

6a In thâi-sí tsiú-kúann-lâng kap tshut-gūa-lâng;
  伊 殺 死 守 寡 人 及 出 外 人;

6b   Koh hāi-sí koo-jî khin-sang khin-sang.  
    又 害 死 孤 兒 輕 鬆 輕 鬆。

7a In kóng,“ Iâ-hô-hua tik-khak bô khùann--kìnn,
  伊 講,「耶 和 華 的 確 無 看 見,

7b   Ngá -kok ê Siōng-tè tik-khak bô tì -ì . ”
    雅 各 的 上 帝 的 確 無 致 意。」

8a Lín peh-sìnn-tiong tsing-sinn hit-khúan ê lâng tio̍h siūnn lah,
  恁 百 姓 中 畜 牲 彼 款 的 人 著 想 啦,

8b   Gû-gōng ê lâng kàu tī -sî tsiah ū tì -hūi ah ?
    愚 戇 的 人 到 底 時 才 有 智 慧 啊?

9a An-tì hī-khang--ê , tsóng bô I bô thiann--kìnn ?
  安 置 耳 孔 者,總 無 祂 無 聽 見?

9b   Tshòng-tsō ba̍k-tsiu--ê , tsóng bô I būe khùann--kìnn mah?
    創  造 目 珠 者,總 無 祂 不 看 見 嗎?

10a Kàu-tok lia̍t-pang--ê , tsiū-sī hōo lâng tit-tio̍h tì -sik--ê ,
   教 督 列 邦 者,就 是 使 人 得 著 智 識 者,

10b   Tsóng bô I būe hiáu pān-lí thinn-ē ?
     總 無 祂 不 曉 辦 理 天 下?

11a Iâ-hô-hua tsai lâng ê sim-su ,
   耶 和 華 知 人 的 心 思,

11b   Tsai in sī khang-khang bôo-sū .
     知 伊 是 空 空 謀 事。

12a Iâ-hô-hua ah , Lí sóo kàu-tok, koh īng Lí ê lu̍t-huat sóo kà-sī--ê ,
   耶 和 華 啊,你 所 教 督,又 用 你 的 律 法 所 教 示 者,

12b   Hit-ê lâng ū hok-khì kàu hōo -è .
     彼 個 人 有 福 氣 到 後 裔。

13a Beh hōo i tī hūan-lān ê ji̍t tit-tio̍h pîng-an ,
   要 使 他 在 患 難 的 日 得 著 平 安,

13b   Nā-sī ūi-tio̍h pháinn-lâng khui hām-khinn teh tán .
     若 是 為 著 歹 人 開 陷 坑 在 等。

14a In-ūi Iâ-hô-hua tik-khak bô khì-sak I ê peh-sìnn;
   因 為 耶 和 華 的 確 無 棄 捨 祂 的 百 姓;

14b   Ia̍h bô tsiong I ê sán-gia̍p pàng-lī .
     亦 無 將 祂 的 產 業 放 離。

15a In -ūi sím-phùann beh tsiàu kong-gī ,
   因 為 審 判 要 照 公 義,

15b   Sim tsìng-ti̍t ê lâng beh lóng tè I .
     心 正 直 的 人 要 攏 跟 祂。

16a Siánn-lâng beh ūi gúa khí--lâi kong-kik pháinn-lâng?
   誰 人 要 為 我 起 來 攻 擊 歹 人 ?

16b   Siánn-lâng beh ūi gúa khiā--khí-lâi kong-kik kiânn tsūe-ok ê lâng?
     誰 人 要 為 我 立 起 來 攻 擊 行 罪 惡 的 人?

17a Nā m̄-sī Iâ-hô-hua pang-tsān gúa pîng-an ,
   若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 平 安,

17b   Tsiū gúa ê sîn-hûn khùai-khùai tiàm tī líng-tsīng ê tiong-kan.
     就 我 的 神 魂 快 快 站 在 冷 靜 的 中 間。

18a Gúa kóng, gúa ê kha tio̍h-tak peh būe khí--lâi ,
   我 講, 我 的 腳 著 觸 爬 不 起 來,

18b   Iâ-hô-hua ah , hit-sî Lí ê tsû-ài hû-tshî gúa khí--lâi .
     耶 和 華 啊,彼 時 你 的 慈 愛 扶 持 我 起 來。

19a Gúa ê sim tsūe-tsūe iu-būn khùa-lū bô hí-lo̍k,
   我 的 心 多 多 憂 悶 掛 慮 無 喜 樂,

19b   Lí ê an-ùi tsiū hōo gúa ê sim-sîn khùai-lo̍k.
     你 的 安 慰 就 使 我 的 心 神 快 樂。

20a Kan-ok ê ông tsō-ūi khò-sè ,
   奸 惡 的 王 坐 位 靠 勢,
  ká-tsià lu̍t-lē , kè-bôo tsân-hāi--ê ,
   假 借 律 例,計 謀 殘 害 的,

20b   Kiám ūe kap Lí kau-thong hó-sè ?
     豈 會 與 你 交 通 好 勢?

21a In tāi-ke tsū-tsi̍p, kong-kik gī-lâng ê sìnn-miā;
   伊 大 家 聚 集, 攻 擊 義 人 的 性 命;

21b   Tsiong bô-tsūe ê lâng tīng sí-tsūe beh hāi-miā.
     將  無 罪 的 人 定 死 罪 要 害 命。

22a Tsóng-sī Iâ-hô-hua pîng-sî tsùe gúa ê kûan-tâi ;
   總 是 耶 和 華 平 時 做 我 的 高 台;

22b   Gúa ê Siōng-tè tsùe gúa tô-siám ê tsio̍h-pûann tsiū tsū-tsāi.
     我 的 上 帝 做 我 逃 閃 的 石 磐 就 自 在。

23a Tsú hōo in ê tsūe-ok kui tī in ê sin-tsiūnn bô kiám khin,
   主 使 伊 的 罪 惡 歸 在 伊 的 身 上 無 減 輕,

23b   In tī kiânn-pháinn ê sî , I beh tsâu-bia̍t in ;
     伊 在 行 歹 的 時,祂 要 剿 滅 伊;

    IÂ-HÔ-HOA LÁnn Ê SIŌNG-TÈ BEH CHAU5-BIA̍T Inn.
     耶 和 華 咱 的 上 帝 要 剿 滅 伊。