《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 98

98  Tsi̍t-phiⁿ si.

1a Lín tio̍h ǹg Iâ-hô-hua tshiùⁿ sin ê kua;
  恁 著 向 耶 和 華 唱 新 的 歌;

1b   In -uī I bat kiâⁿ kî-biāu ê sū ki̍k-tuā;
    因 為 祂 曾 行 奇 妙 的事 極 大;

1c I ê tsiàⁿ-tshiú kap I sìng ê tshiú-kut,
  祂的 右 手 及 祂 聖 的 手 骨,

1d   Í -king uī ka-kī kiâⁿ tsín-kiù hián-tshut.
    已 經 為 自 己 行 拯 救 顯 出。

2a Iâ-hô-hua hō͘ lâng tsai I ê tsín-kiù ê tsin-lí ,
  耶 和 華 使 人 知 祂 的 拯 救 之 真 理,

2b   Tī lia̍t-pang-lâng ê ba̍k-tsiu-tsîng hián-bîng I ê kong-gī .
    在 列 邦 人 的 目 珠 前 顯 明 祂 的 公 義。

3a I kì-liām I tuì Í-sik-lia̍t-ke só͘ huat-tshut ê tsû-ài kap sìn-si̍t ;
  祂 紀 念 祂 對 以色 列 家 所 發 出 的 慈 愛 與 信 實;

3b   Tuē ê sì -kak lóng khuàⁿ-kìⁿ
    地 的 四 角 攏 看 見
    lán ê Siōng-tè ê tsín-kiù sī tsin-si̍t .
    咱 的 上 帝 之 拯 救 是 真 實。

4a Tsuân-tuē lóng tio̍h ǹg Iâ-hô-hua tshut huaⁿ-hí ê siaⁿ;
  全 地 攏 著 向 耶 和 華 出 歡 喜 的 聲;

4b   Tio̍h tshut tuā-siaⁿ huaⁿ-hí tshiùⁿ-kua o -ló I ê miâ.
    著 出 大 聲 歡 喜 唱 歌 讚 美 祂 的 名。

5a Tio̍h tuâⁿ-khîm tshiùⁿ-kua o -ló Iâ-hô-hua;
  著 彈 琴 唱 歌 讚 美 耶 和 華;

5b   Tio̍h tuâⁿ-khîm hō͘ si-kua ê siaⁿ o -ló I bô suah.
    著 彈 琴 使 詩 歌 的 聲 讚 美 祂 無 息。

6a Īng hō-thâu kap sàu-kak ê siaⁿ,
  用 號 頭 與 哨 角 的 聲,

6b   Tī Kun-ông Iâ-hô-hua ê bīn-tsîng tshut huaⁿ-hí ê siaⁿ.
    在 君 王 耶 和 華 的 面 前 出 歡 喜 的 聲。

7a Guān hái, kap kî-tiong só͘ tshiong-muá--ê ,
  願 海, 與 其 中 所 充 滿 的,

7b   Lóng tio̍h tshut tuā-siaⁿ;
    攏 著 出 大 聲;

7c Sè -kài, kap tiàm tī hit tiong-kan--ê ,
  世 界, 與 站 在 彼 中 間 的,

7d   Ia̍h tio̍h tshut-siaⁿ.
    亦 著 出 聲。

8a Guān tuā-tsuí phah tshiú-tsiúⁿ tshut siaⁿ,
  願 大 水 拍 手 掌 出 聲,

8b   Guān tsiah-ê suaⁿ tī Iâ-hô-hua ê bīn-tsîng tshut huaⁿ-hí ê siaⁿ.
    願 諸 些 山 在 耶 和 華 的 面 前 出 歡 喜的 聲。

9a In -uī I lâi beh sím-phuàⁿ tsuân-tuē;
  因 為 祂 來 要 審 判 全 地;

9b   I beh tsiàu kong-gī sím-phuàⁿ sè -kài ê tsuē,
    祂要 照 公 義 審 判 世 界 的 罪,

     CHIAU3 I Ê CHENG3-TI̍T SÍM-PHOÀⁿ LIA̍T-PANG Ê SÒ͘ CHOE3.
    照 祂的 正 直 審 判 列 邦 的 所 做。