《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 27

Tāi-pi̍t ê si.

1a Iâ-hô-hua sī guá ê kng, sī guá ê pang-bâng,
  耶 和 華 是 我 的 光, 是 我 的 幫 忙,
  guá beh kiaⁿ siáⁿ-lâng?
  我 要 驚  啥 人?
1b   Iâ-hô-hua sī guá ê ua̍h-miā, guá ê la̍t; guá beh kiaⁿ siáⁿ-lâng?
    耶 和 華 是 我 的 活 命,我 的 力;我 要 驚 啥 人?


2a Hiah -ê tsuè pháiⁿ ê lâng,
  彼 些 做 壞 的 人,
2b   Tsiū-sī guá ê uan-siû-lâng, guá ê tuì-ti̍k teh tshuē phāng,
    就 是 我 的 冤 仇 人, 我 的 對 敵 在 找 縫,


2c Lâi kong-kik guá, beh tsia̍h guá ê bah,
  來 攻 擊 我, 要 吃 我 的 肉,
2d   Hit-sî in tsiū tio̍h-tak pua̍h tī thô͘-kha.
    彼 時 伊 就 著 觸 跋 在 土 腳。


3a Sui-jiân ū kun-ping tsat-iâⁿ hán-huah, beh kong-kik guá,
  雖 然 有 軍 兵 紮 營 喊 喝 , 要 攻 擊 我,
3b   Guá ê sim ia̍h bô kiaⁿ-hiâⁿ lâi iô-tsuah;
    我 的 心 亦 不 驚 惶 來 搖 泏;


3c Sui-jiân hing-khí to-ping kong-kik guá,
  雖 然 興 起 刀 兵 攻 擊 我,
3d   Guá iû-guân tsū-tsāi bô-tsuah.
    我 猶 原 自 在 無 泏 。


4a Ū tsi̍t-hāng sū guá bat tuì Iâ-hô-hua kiû,
  有 一 項 事 我 曾 對 耶 和 華 求,
4b   Guá iû-guân tì - ì ài tit-tio̍h ê sū -iû ,
    我 猶 原 致 意 要 得 著 的 事 由,


4c Tsiū-sī tsi̍t-sì-lâng khiā-khí Iâ-hô-hua ê tshù,
  就 是 一 世 人 居 起 耶 和 華 的 厝,
4d   Khuàⁿ I ê îng-kng, siàu-liām I ê tiān ê îng -ū .
    看 祂 的 榮 光,思 念 祂 的 殿 之 榮 譽。


5a In-uī huān-lān ê ji̍t, I beh àm-tsīⁿ pó-hō͘ guá tī I ê tiùⁿ-uî-lāi;
  因為 患 難 的 日, 祂 曾 暗 靜 保 護 我 在 祂的帳 圍 內;
5b   Tsiong guá khǹg tī I pò͘-pîⁿ khàm-ba̍t ê só͘-tsāi;
    將 我 放 在 祂 布 棚 蓋 密 的 所 在;
    kú-khí guá tī tsio̍h-puâⁿ-tíng khiā-tsāi.
    舉 起 我 在 石 磐 頂 立 在。


6a Taⁿ guá ê thâu-khak tit-tio̍h kia̍h-khí,
  今 我 的 頭 殼 得 著 舉 起,
6b   Khah kuân tī guá sì-bīn ê tuì-ti̍k tsiàn-kî .
    較 高 於 我 四 面 的 對 敵 戰 旗。


6c Guá beh tī I ê pò͘-pîⁿ hiàn huaⁿ-hí ê tsè tshiùⁿ-kua,
  我 要 祂 的 布 棚 獻 歡 喜 的 祭 唱 歌,
6d   Guá beh gîm-si , ia̍h beh tshiùⁿ-kua o -ló Iâ-hô-hua.
    我 要 吟 詩,亦 要 唱 歌 讚 美 耶 和 華。


7a Iâ-hô-hua ah, guá tshut-siaⁿ kiû-kiò ê sî , kiû Lí thiaⁿ.
  耶 和 華 啊,我 出 聲 求 叫 的 時,求 Li2 聽。
7b   Koh kiû Lí lîn-bín guá, ìn guá ê siaⁿ.
    又 求 Li2憐 憫 我, 應 我 的 聲。


8a Lí bat kóng, lín tio̍h him-bō͘ kìⁿ Guá ê bīn,
  Li2 曾 說, 恁 著 欣 慕 見 我 的 面,
8b   Hit-sî guá ê sim tuì Lí kóng kín-kín,
    彼 時 我 的 心 對 Li2講 緊 緊,


8c Iâ-hô-hua ah , guá beh him-bō͘ kìⁿ Lí ê bīn,
  耶 和 華 啊, 我 要 欣 慕 見Li2的 面,
8d   M̄-thang tuì guá ng Lí ê bīn.
    不 通 對 我 掩 Li2的 面。


9a M̄-thang siū-khì lâi kuáⁿ Lí ê lô͘-po̍k hō͘ guán put-an,
  不 通 怒 氣 來 趕 Li2 的 奴 僕 使 阮 不 安,
9b   Lí pîng-sò͘ sī tsuè guá ê pang-tsān.
    Li2平 素 是 作 我 的 幫 助。


9c Kiù guá ê Siōng-tè ah , m̄-thang pàng-sak guá,
  救 我 的 上 帝 啊, 不 通 放 捨 我,
9d   Ia̍h m̄-thang lī-khui guá.
    亦 不 通 離 開 我。


10a In-uī pē-bú lī-khui guá,
  因 為 父 母 離 開 我,
10b   Iâ-hô-hua beh siu-liû guá.
    耶 和 華 要 收 留 我。


11a Iâ-hô-hua ah , kiû Lí īng Lí ê tō-lō͘ tsí-sī guá tsi̍t-pō͘ tsi̍t-pō͘ .
  耶 和 華 啊,求 Li2用 Li2的 道路 指 示 我 一 步 一 步。
11b   In-uī guá ê tuì-ti̍k ê iân-kò͘, tshuā guá tī pîⁿ-tháⁿ ê lō͘.
    因為 我 的 對 敵 的 緣 故,領 我 在 平 坦 的 路。


12a M̄-thang tsiong guá kau hō͘ tuì-ti̍k,
  不 通 將 我 交 給 對 敵,
12b   Tsiâⁿ in ê sim-guān tsuè sim-sik.
    成 伊 的 心 願 作 欣 適。


12c In-uī lām-sám kan-tsìng ê lâng khí-lâi kong-kik guá,
  因 為 濫 糝 干 証 的 人 起 來 攻 擊 我,
12d   In ia̍h thò͘-tshut hiong-ok ê uē ná teh thâi-kuah.
    伊 亦 吐 出 兇 惡 的 話 若 在 殺 割。


13a Guá nā m̄-sìn tī ua̍h-lâng ê tuē ê tsiu-uî,
  我 若 不 信 在 活 人 的 地 的 周 圍,
  tit-tio̍h khuàⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hua ê un-huī,
  得 著 看 見 耶 和 華 的 恩 惠,
13b   Tsiū-sī tik-khak tsua̍t-bāng bô khuì.
    就 是 的 確 絕 望 沒 氣。


14a Tio̍h thìng-hāu Iâ-hô-hua, tio̍h ióng-tsòng,
  著 等 候 耶 和 華, 著 勇 壯,
  lí ê sim tio̍h kian-kò͘ bô suah,
  你 的 心 著 堅 固 無 息,
14b   Si̍t-tsāi tio̍h thìng-hāu Iâ-hô-hua.
    實 在 著 等 候 耶 和 華。