《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 33

1a Lín gī-lâng ah, tio̍h in-uī Iâ-hô-hua lâi huaⁿ-hí ;
  恁 義 人 啊, 著 因 為 耶 和 華 來 歡 喜;
1b   Tsìng-ti̍t ê lâng ê o -ló sī ha̍p-gî .
    正 直 的 人 的 讚美 是 合 宜。


2a Lín tio̍h tuâⁿ-khîm kám-siā Iâ-hô-hua;
  恁 著 彈 琴 感 謝 耶 和 華;
2b   Īng tsa̍p-tiâu-hiân ê sik o -ló I lâi tshiùⁿ-kua.
    用 十 條 絃 的 瑟 讚 美 祂 來 唱 歌。


3a Tio̍h tuì I tshiùⁿ sin ê kua lâi o -ló ,
  著 對 祂 唱 新 的 歌 來 讚 美,
3ba   Tuâⁿ kàu tsin hó , siaⁿ-im hiáng-liāng kàu tsuè-ko.
    彈 到 真 好,聲 音 響 亮 到 最 高。


4a In -uī Iâ-hô-hua ê giân-gú tsìng-ti̍t ;
  因 為 耶 和 華 的 言 語 正 直;
4b   Huān I só͘ tsuè--ê , it-tsīn sī sîng-si̍t .
    凡 祂 所 做 的,一 盡 是 誠 實。


5a I huaⁿ-hí gī-lí kap kong-pîng tī sè-tsiūⁿ.
  祂 歡 喜 義 理 及 公 平 在 世 上。
5b   Iâ-hô-hua ê tsû-ài muá-muá tī tuē-tsiūⁿ.
    耶 和 華 的 慈 愛 滿 滿 在 地 上。


6a Tsiah-ê thiⁿ tuì Iâ-hô-hua ê uē lâi tsō-tsiâⁿ,
  諸 些 天 從 耶 和 華 的 話 來 造 成,
6b   Thiⁿ ê bān-luī, tuì I ê tshuì ê khì lâi tsiâⁿ.
    天 的 萬 類,從 祂 的 嘴 的 氣 來 成。


7a I tsū-tsi̍p hái-tsuí tsiâⁿ-tsuè kui-tui,
  祂 聚 集 海 水 成 做 歸 堆,
7b   Siu-khǹg tshim-ian tī tsuí-khò͘ lāi- uî .
    收 放 深 淵 在 水 庫 內 圍。


8a Tsuân-tuē tio̍h kìng-uì Iâ-hô-hua kiok-kiong khiam-pi ,
  全 地 著 敬 畏 耶 和 華 鞠 躬 謙 卑,
8b   Huān-nā khiā-khí tī sè-tsiūⁿ--ê , lóng tio̍h kiaⁿ I .
    凡 若 居 起 在 世 上 的,都 當 驚 祂。


9a In-uī I kóng-tshut tsiū ū tsûn-tsāi,
  因 為 祂 講 出 就 有 存 在,
9b   I bīng-līng tsiū khiā-tsāi.
    祂 命 令 就 站 在。


10a Iâ-hô-hua hō͘ lia̍t-pang ê kè-i̍k bô-tshái-kang,
  耶 和 華 使 列 邦 的 計 劃 無 采 工,
10b   Hō͘ tsìng peh-sìⁿ só͘ siūⁿ--ê , kui tī khang-khang.
    使 眾 百 姓 所 想 的,歸 於 空 空 。


11a Iâ-hô-hua ê kè-i̍k íng-uán khiā-tsāi,
  耶 和 華 的 計 劃 永 遠 站 在,
11b   I ê sim só͘ siūⁿ--ê kàu bān sè -tāi .
    祂 的 心 所 想 的 到 萬 世 代。


12a Jīn Iâ-hô-hua tsuè i ê Siōng-tè--ê , hit kok ū hok-khì;
  認 耶 和 華 做 它 的 上 帝 的,彼 國 有 福 氣;
12b   I kíng-suán tsuè I ê sán-gia̍p--ê , hit -ê peh-sìⁿ ū hok-khì.
    祂揀 選 做 祂 的 產 業 的,彼 個 百 姓 有 福 氣。


13a Iâ-hô-hua tuì thiⁿ teh khuàⁿ bān-pang,
  耶 和 華 從 天 在 看 萬 邦,
13b   I kàm-tshat lóng-tsóng ê sè-kan-lâng.
    祂 鑑 察 攏 總 的 世 間 人。


14a I tuì I khiā-khí ê só͘-tsāi ǹg guā-bīn,
  祂 從 祂 居 起 的 所 在 向 外 面,
14b   Khuàⁿ it-tshè ê peh-sìⁿ khiā-khí tī tuē-bīn.
    看 一 切 的 百 姓 居 起 在 地 面。


15a I sī tsō-tsiâⁿ in tsìng-lâng ê sim--ê ,
  祂 是 做 成 伊 眾 人 的 心 的,
15b   Liû-sim tī in it-tshè ê só͘-tsuè--ê .
    留 心 在 伊 一 切 的 所 做 的。


16a Kun-ông buē-uē in-uī ping tsuē tit-tio̍h kiù;
  君 王 不 會 因 為 兵 多 得 著 救;
16b   Bíng-lâng buē-uē in-uī khuì-la̍t tuā tit-tio̍h kiù.
    猛 人 不 會 因 為 氣 力 大 得 著 救。


17a Uá-khò bé tit-tio̍h kiù sī bô-tshái-kang;
  倚 靠 馬 得 到 救 是 無 采 工;
17b   Buē-uē īng i ê tuā-la̍t lâi kiù lâng.
    不 會  用 它的 大 力 來 救 人。


18a Iâ-hô-hua ê ba̍k-tsiu khuàⁿ kìng-uì I ê lâng,
  耶 和 華 的 目 珠 看 敬 畏 祂 的 人,
18b   Khuàⁿ ǹg-bāng I ê tsû-ài ê lâng;
    看 盼 望 祂 的 慈 愛 的 人;


19a Beh kiù in ê lîng-hûn thuat-lī íng-uán sí ,
  要 救 伊 的 靈 魂 脫 離 永 遠 死,
19b   Pó-tsûn in ê ua̍h-miā tī ki-hng ê sî .
    保 存 伊 的 活 命 在 饑 荒 的 時。


20a Guán ê sim-sîn pîng-sò͘ thìng-hāu Iâ-hô-hua;
   阮 的 心 神 平 素 等 候 耶 和 華;
20b   I sī tsuè guán ê pang-tsān bô suah,
    祂是 做 阮 的 幫 助 無 息 ,
    tsuè guán ê tîn-pâi thang i - uá.
    做 阮 的 盾 牌 通 依 倚。


21a Guán ê sim beh uá-khò I lâi huaⁿ-hí tshut-siaⁿ,
  阮 的 心 要 倚 靠 祂 來 歡 喜 出 聲,
21b   In-uī guán pîng-sò͘ uá-khò I ê sìng-miâ.
    因 為 阮 平 素 倚 靠 祂 的 聖 名。


22a Iâ-hô-hua ah, guān Lí ê tsû-ài lîm-kàu guán,
  耶 和 華 啊, 願 Li2的 慈 愛 臨 到 阮,
22b   Tsiàu guán só͘ ǹg-bāng Lí-- ê , tap guán ê guān.
    照 阮 所 盼 望 Li2 的,答 阮 的 願。