37 Tāi-pi̍t ê si.
21a Pháinn-lâng kā lâng tsioh, iā bô hîng--lâng;
歹 人 給 人 借, 也 無 還 人;
21b Nā-sī gī-lâng kiânn lîn-bín, siá-sì--lâng.
若 是 義 人 行 憐 憫,捨 施 人。
22a Iâ-hô-hua sù-hok ê lâng, in beh sîng-tsiap thóo-tūe;
耶 和 華 賜 福 的 人 , 伊 要 承 接 土 地;
22b Hōo I tsiù-tsóo ê lâng, beh siū bia̍t-bô tī in ê tsūe.
讓 祂 咒 詛 的 人, 要 受 滅 亡 在 伊 的 罪。
23a Gī-lâng ê kha-pōo sī Iâ-hô-hua sóo an -tì ;
義 人 的 腳 步 是 耶 和 華 所 安 置;
23b Koh I huann-hí i ê lōo teh tsí-sī .
又 祂 歡 喜 他 的路 在 指 示。
24a I sui-bóng pu̍ah-tó , ia̍h bô kàu kui-sin siak--lo̍h-khì;
他雖 罔 跌 倒, 亦 無 到 歸 身 摔 落 去;
24b In-ūi Iâ-hô-hua īng I ê tshiú hû i .
因 為 耶 和 華 用 祂 的 手 扶 他。
25a Gúa tsîng siàu-liân, tann nî-lāu thâu-mn̂g la̍k;
我 前 少 年, 今 年 老 頭 髮 落;
25b Tsóng-sī bē bat khùann-kìnn gī -lâng siū pàng-sak,
總 是 未 曾 看 見 義 人 受 放 捨,
ia̍h i ê hōo -è tsùe khit-tsia̍h in -ūi iau pak.
亦 他 的 後 裔 做 乞 食 因 為 飢 腹。
26a I thong-ji̍t lîn-bín lâng, tsioh--lâng,
他 通 日 憐 憫 人, 借 人,
26b I ê hōo -è tit-tio̍h hok-khì, tshīng tsu-âng.
他的 後 裔 得 著 福 氣, 穿 朱 紅。
27a Lí tio̍h lī-khui pháinn, kiânn hó ,
恁 著 離 開 歹 , 行 好,
27b Tsiah thang íng-úan khiā-khí pîng-hô .
才 通 永 遠 站 起 平 和。
28a In-ūi Iâ-hô-hua huann-hí kong-pîng,
因 為 耶 和 華 歡 喜 公 平,
28b Bô pàng-sak I sìng ê peh-sìnn siū khùn-kíng;
無 放 捨 祂 聖 的 百 姓 受 困 境;
28c In íng-úan siū pó -hōo tit sìng-pia̍t,
伊 永 遠 受 保 護 得 聖 別,
28d To̍k-to̍k pháinn-lâng ê hōo- è beh siū tsâu-bia̍t.
獨 獨 歹 人 的 後 裔 要 受 剿 滅。
29a Gī-lâng beh sîng-tsiap thóo-tūe,
義 人 要 承 接 土 地,
29b Íng-úan tiàm tī-hia bē sue.
永 遠 住 在 彼 未 衰。
30a Gī-lâng ê tshùi kóng tì-hūi,
義 人 的 嘴 講 智 慧,
30b I ê tsi̍h tâm-lūn kong-pîng sī -hui .
他的 舌 談 論 公 平 是 非。
31a I ê Siōng-tè ê lu̍t-huat tī i ê sim-lāi;
他的 上 帝 的 律 法 在 他 的 心 內;
31b I ê kha lóng būe ta̍h-thu̍t tsū-tsāi.
他的 腳 都 未 踏 脫 自 在 。
32a Pháinn-lâng bâi-ho̍k thìng-hāu gī-lâng,
歹 人 埋 伏 等 候 義 人,
32b Siàu-siūnn thâi-- i siat lô -bāng.
思 想 殺 他 設 羅 網 。
33a Iâ-hô-hua bô pàng-sak i tī pháinn-lâng ê tshiú;
耶 和 華 無 放 捨 他 在 歹 人 的 手 ;
33b Tng sím-phùann ê sî , ia̍h bô tīng i ê tsūe, kā i tsín-kiù.
當 審 判 的 時,亦 無 定 他 的 罪, 給 他 拯 救。
34a Lí tio̍h thìng-hāu Iâ-hô-hua,
恁 當 等 候 耶 和 華,
34b Tsun-siú I ê tō -lōo lâi u̍ah.
遵 守 祂 的 道 路 來 活。
34c I tsiū ko-sing lí ,
祂 就 高 升 你,
34d Hōo lí sîng-tsiap thóo-tūe tsùe huann-hí .
使 你 承 接 土 地 做 歡 喜。
34e Pháinn-lâng siū tsâu-bia̍t ê sî ,
歹 人 受 剿 滅 的 時,
34f Lí beh khùann-kìnn.
你 要 看 見。
35a Gúa bat khùann-kìnn pháinn-lâng ū tūa sè-li̍k hó-kùe,
我 曾 看 見 歹 人 有 大 勢 力 好 過,
35b Koh huat-ta̍t tshin-tshiūnn ām--ê tshiū tī i ê pún thóo-tūe.
又 發 達 親 像 艷 的 樹 在 他的 本 土 地。
36a Ū lâng tùi hia king-kè , khùann ah , i bô--khì--lah;
有 人 從 彼 經 過, 看 啊,他 無 去 啦;
36b Gúa ia̍h tshē i , tshē būe tio̍h lah.
我 亦 找 他,找 不 著 啦。
37a Lí tio̍h siông-sè khùann hit -ê ûan-tsiànn ê lâng,
你 當 詳 細 看 那 個 完 正 的 人,
khùann hit -ê tsìng-ti̍t ê lâng,
看 那 個 正 直 的 人,
37b In -ūi hô-pîng ê lâng ū hó ê kiat-kio̍k tsiàu ǹg-bāng.
因 為 和 平 的 人 有 好 的 結 局 照 盼 望 。
38a Lūn-kàu hūan-huat ê lâng, beh tsùe-tsi̍t -ē bia̍t-bô ;
論 到 犯 法 的 人, 要 做 一 下 滅 無;
38b Pháinn-lâng ê kiat-kio̍k beh siū tsâu-bia̍t lâi siau-bô.
歹 人 的 結 局 要 受 剿 滅 來 消 無。
39a Tsóng-sī gī-lâng tit-tio̍h kiù, sī tùi Iâ-hô-hua;
總 是 義 人 得 著 救,是 從 耶 和 華;
39b Tng hūan-lān ê sî , I tsùe in ê iânn-tsē, lâi kiù in u̍ah.
當 患 難 的時,祂 做 伊 的營 寨, 來 救 伊 活。
40a Iâ-hô-hua pang-tsān in , tsín-kiù in ;
耶 和 華 幫 助 伊,拯 救 伊;
I tsín-kiù in thuat-lī pháinn-lâng ê bê-tīn, lâi khan-kiù in ;
祂 拯 救 伊 脫 離 歹 人 的 迷 陣,來 牽 救 伊;
40b In -ūi in úa- khò I ê kiù-in .
因 為 伊 倚 靠 祂 的 救 恩。