《押韻啟應詩篇》

台語押韻啟應詩篇41

41  Tāi-pi̍t ê si, kau hōo Ga̍k-kuann.

1a Kùan-kòo sòng-hiong lâng--ê , ū hok-khì;
  眷 顧 貧 窮 人 的,有 福 氣;

1b   Tng hūan-lān ê ji̍t , Iâ-hô-hua beh kiù i .
    當 患 難 的 日,耶 和 華 要 救 他。

2a Iâ-hô-hua beh pó-tsûan i , hōo i u̍ah--lo̍h-khì,
  耶 和 華 要 保 全 他,使 他 活 下 去,

2b   I beh tī tūe-tsiūnn hióng-siū hok-khì.
    他 要 在 地 上 享 受 福 氣。

2c Kiû Lí m̄-thang tsiong i kau hōo tùi-ti̍k,
  求 你 不 通 將 他 交 給 對 敵,

2d   Lâi tsiàu in sóo ài lâi khùn-pik.
    來 照 伊 所 愛 來 困 迫。

3a I tó tī tshn̂g, Iâ-hô-hua beh hû-tshî;
  他 倒 在 床 , 耶 和 華 要 扶 持;

3b   I phùa-pīnn ê sî , Lí beh liāu-lí i ê phē-phoo lâi i- tī .
    他 破 病 的 時,你 要 料 理 他的 被 舖 來 醫治。

4a Gúa bat kóng, Iâ-hô-hua ah, kiû Lí lîn-bín gúa;
  我 曾 講: 耶 和 華 啊,求 你 憐 憫 我;

4b   I- hó gúa ê sim-sîn, in-ūi gúa ū tik-tsūe Lí ê tsūe-kùa.
    醫好 我 的 心 神,因 為 我 有 得 罪 你 的 罪 過。

5a Gúa ê tùi-ti̍k gī-lūn gúa, kóng ūe bô hó,
  我 的 對 敵 議 論 我, 講 話 無 好,

5b   I tī -sî ūe sí , i ê miâ tī -sî ūe siau-bô ?
    他底 時 會 死,他 的 名 底 時 會 消 無?


6a I nā lâi khùann gúa, tsiū kóng bô -iánn ūe;
  他 若 來 看 我, 就 講 無 影 話;

6b   I ê sim tsik-tsū kan-ok ê tsūe.
    他的 心 積 聚 奸 惡 的 罪。

7a It -tshè ùan-hūn gúa ê lâng tsi-bú tsī-tsū gī-lūn gúa;
  一 切 怨 恨 我 的 人 吱 武 舐 咀 議 論 我;

7b   In siat kè-bôo beh hāi gúa.
    伊 設 計 謀 要 害 我。


8a In kóng, Ū kùai-pinn tiâu tī i ê sing-khu;
  伊 講: 有 怪 病 稠 在 他 的 身 軀;

8b   I í -king tó-tshn̂g, íng būe koh khí--lâi, u̍ah bô kú .
    他已 經 倒 床 , 永 不 再 起 來,活 無 久。

9a Liân gúa ti-kí ê pîng-iú , gúa sóo úa-khò, tsia̍h gúa ê piánn--ê ,
  連 我 知己 的 朋 友,我 所 倚 靠, 食 我 的 餅 的,

9b   Kia̍h-khí kha-āu-tinn that gúa ê hia̍p-ē .
    舉 起 腳 後 跟 踢 我 的 脅 下。

10a Iâ-hô-hua ah, kiû Lí lîn-bín gúa,
   耶 和 華 啊,求 你 憐 憫 我,

10b   Hōo gúa khí-lâi thang pò-ìng in beh hāi gúa.
     讓 我 起 來 通 報 應 伊 要 害 我。

11a In -ūi gúa ê tùi-ti̍k, būe tit-tio̍h tùi gúa khua-kháu lâi sìng-lī ,
   因 為 我 的 對 敵,未 得 著 對 我 誇 口 來 勝 利,

11b   Gúa tùi án-ni tsiū tsai Lí huann-hí gúa pi -bî .
     我 從 按 呢 就 知 你 歡 喜 我 卑 微。

12a Lūn-kàu gúa, Lí in-ūi gúa ê sûn-tsûan tsiū hû-tshî gúa,
   論 到 我, 你 因 為 我 的 純 全 就 扶 持 我,

12b   Hōo gúa íng-úan khiā tī Lí ê bīn-tsîng siū kuan-khùann.
     使 我 永 遠 站 在 你 的 面 前 受 觀 看。

13a Tio̍h o -ló Iâ-hô-hua Í -sik-lia̍t ê Siōng-tè ,
   當 讚 美 耶 和 華 以 色 列 的 上 帝,

13b   Tùi íng-úan kàu íng-úan bô-thè, A-bīng, koh A-bīng.
     從 永 遠 到 永 遠 無 替, 阿 們, 又 阿 們。