《押韻啟應詩篇》

台語押韻啟應詩篇 55

55  Tāi-pi̍t kà-sī ê si ; kau-hōo Ga̍k-kuann ; īng si-hiân ê ga̍k-khì.

1a Siōng-tè ah , kiû Lí ànn hī-khang thiann gúa ê kî-kiû,
  上 帝 啊,求 你 俯 耳 孔 聽 我 的 祈 求,

1b   M̄-thang tiàm-ba̍t , m̄ thiann gúa ê khún-kiû.
    不 通 站 密, 不 聽 我 的 懇 求。

2a Kiû Lí ànn-lo̍h thiann gúa, ìn gúa;
  求 你 俯 落 聽 我,應 我;

2b   Gúa pi-siong bô pîng-an , hainn-hainn-tshan ná thâng-thūa.
    我 悲 傷 無 平 安,哼 哼 孱 若 蟲 豸。

3a Lóng sī in-ūi tùi-ti̍k ê siann teh huah, pháinn-lâng ê tsè-ap bô suah,
  攏 是 因 為 對 敵 的 聲 在 喝 , 歹 人 的 制 壓 無 息,

3b   In-ūi in tsiong tsūe-kùa tshia hōo gúa, īng siū-khì pik gúa.
    因為 伊 將 罪 過 推 給 我,用 受 氣 迫 我。

4a Gúa ê sim tī gúa lāi-bīn tsin khóo-thàng;  
我 的 心 在 我 內 面 真 苦 痛;

4b   Sí-bô ê kiann-hiânn kàu tī gúa ná pháinn-bāng.
    死 無 的 驚 惶 到 在 我 若 歹 夢。

5a Kiann-hiânn ngia̍uh-ngia̍uh-tshuah kàu tī gúa,
  驚 惶 蠕 蠕 惙  到 在 我,

5b   Kiann-hiânn im-ba̍t gúa.
    驚 惶 淹 密 我。

6a Gúa tsiū kóng khí, gūan gúa tit-tio̍h si̍t nn̄g-ki,tshin-tshiūnn kap án-ni,
  我 就 講 起, 願 我 得 著 翅 兩 支, 親 像 鴿 按 呢,

6b   Gúa tsiū pe--khì, tit-tio̍h an-jiân khiā-khí.
    我 就 飛 起,得 著 安 然 居 起。

7a Gúa beh pe--khì hn̄g-hn̄g,
  我 欲 飛 去 遠 遠,

7b   Hioh tī khòng-iá tiong-ng .
    歇 在 曠 野 中 央。

8a Gúa beh kín-kín tsáu kàu siám-pī ê sóo-tsāi,
  我 欲 緊 緊 走 到 閃 避 的 所 在,

8b   Thuat-lī kông-hong pò-thâu thang tsū-tsāi.
    脫 離 狂 風 颮 頭 通 自 在。

9a Tsú ah , kiû Lí thun-bia̍t in , pun-khui in ê tsi̍h;
  主 啊,求 你 吞 滅 伊,分 開 伊 的 舌;

9b   In-ūi gúa tī siânn-lāi bat khùann-kìnn kiông-pō kap sann-tsinn.
    因為 我 在 城 內 曾 看 見 強 暴 及 相 爭。

10a In mî-ji̍t kiânn-se̍h tī siânn-tshiûnn-tíng;
   伊 暝 日 行 踅 在 城 牆 頂;

10b   Tī siânn-lāi ū hu-ké ok-to̍k ap-kíng.
     在 城 內 有 虛 假 惡 毒 壓 境。

11a Siâ-ok tī hit lāi-bīn oo- oo .  
 邪 惡 在 彼 內 面 烏 烏。

11b   Ap-tsè kan-tsà bô lī-khui i ê kue-lōo .
     壓 制 奸 詐 無 離 開 它的 街 路。

12a In-ūi húi-pòng gúa--ê ,
   因為 毀 謗 我 的,

12b   M̄-sī tùi-ti̍k ê siat-kè , siat-sú sī , tsiū iáu ūe lún--tsi̍t-ē .
     不 是 對 敵 的 設 計,設 使 是,就 猶 會 忍 一 下。

12c Tsū-ko kong-kik gúa- -ê ,
   自 高 攻 擊 我 的,

12d   M̄ -sī ùan-hūn gúa ê lâng teh mē ,
     不 是 怨 恨 我 的 人 在 罵,
     siat-sú sī , tsiū ūe bih lâi siám--kè .
     設 使 是, 就 會 匿 來 閃 過。

13a Bô phah-sǹg sī lí , to sī kap gúa pînn-pùe--ê jī -í ,
   無 打 算 是 你,都 是 與 我 平 輩 的 而 已,

13b   Gúa ê iú-phūann, gúa ê pîng-iú ti- kí ,
     我 的 友 伴 , 我 的 朋 友 知 己。

14a Lán pîng-sòo sann-kap tâm-lūn tsin tshin-bi̍t, bô má-hu,
 咱 平 素 相 及 談 論 真 親 密,無 馬 虎,

14b   Lán kap tsìng-lâng sann-kap kiânn tī Siōng-tè ê tshù.
      咱 及 眾 人 相 及 行 在 上 帝 的 厝。

15a Gūan sí- bô hut-jiân kàu tī in ,
   願 死 無 忽 然 到 在 伊,

15b   Hōo in u̍ah-u̍ah lo̍h im-kan ê lāi-bīn.
     使 伊 活 活 落 陰 間 的 內 面。

15c In -ūi siâ-ok tī in khiā-khí ê sóo-tsāi,
   因 為 邪 惡 在 伊 居 起 的 所 在,

15d   Tī in tiong-kan ê tūe-tài.
     在 伊 中 間 的 地 帶。

16a Lūn-kàu gúa, gúa beh kiû-kiò Siōng-tè ;
   論 到 我, 我 要 求 叫 上 帝;

16b   Iâ-hô-hua beh kiù gúa thuat-lī tsai-ē .
     耶 和 華 要 救 我 脫 離 災 禍。

17a Ê -hng, tsá-khí, ji̍t--tàu, gúa beh ai-siong thóo-khùi;
    暝 昏, 早 起,日 晝, 我 欲 哀 傷 嘆 氣;

17b   I ia̍h beh thiann gúa ê siann lâi sù un-hūi.
     祂亦 要 聽 我 的 聲 來 賜 恩 惠。

18a I kiù-sio̍k gúa ê sìnn-miā lâi tháu-pàng,
   祂救 贖 我 的 性 命 來 釋 放,

18b   Thuat-lī kong-kik gúa ê lâng;
     脫 離 攻 擊 我 的 人 ;

18c Hōo gúa tit-tio̍h pîng-an ;
   使 我 得 著 平 安;

18d   In -ūi húan-tùi gúa ê lâng kui-bān.
     因 為 反 對 我 的 人 歸 萬。

19a Tùi kóo-tsá siông-siông tī-teh ê Siōng-tè ,
   對 古 早 常 常 在 的 之 上 帝,

19b   Beh thiann-kìnn, ia̍h beh pò-ìng in ê khúi-kè ,
     要 聽 見,亦 要 報 應 伊 的 詭 計,
    tsiū-sī hiah-ê bô kúe-pìnn, bô kìng-ùi Siōng-tè--ê .
     就 是 彼 個 無 改 變,無 敬 畏 上 帝 的。

20a Gúa tsîng ê pîng-iú tshun-tshiú kong-kik kap i sann-hô ê lâng;
   我 前 的 朋 友 伸 手 攻 擊 與 他 相 和 的 人;

20b   I í -king pūe iok hōo lâng sit-bāng.
     他已 經 背 約 使 人 失 望。

21a I ê tshùi ku̍t-tia̍h, tshin-tshiūnn ling-iû ;
   他的 嘴 滑 澤, 親 像 奶 油;

21b   I ê sim khǹg kau-tsiàn tshin-tshiūnn iá-siù.
     他的 心 藏 交 戰 親 像 野 獸。

21c I ê ūe jiû-lúan, khah-iânn ko-iû,
   他的 話 柔 軟, 較 贏 膏 油,

21d   Kî-si̍t sī to tshut-siù .
     其 實 是 刀 出 鞘。

22a Tio̍h tsiong lí ê tànn, sià hōo Iâ-hô-hua;
   著 將 你 的 擔,卸 給 耶 和 華;

22b   I beh hû-tshî lí , I íng-íng bô hōo gī-lâng iô-tsuah.
     祂欲 扶 持 你, 祂 永 永 無 使 義 人 搖 泏。

23a Siōng-tè ah , Lí beh hōo in hām-lo̍h tī bia̍t-bô ê hām-khinn;
   上 帝 啊,你 欲 使 伊 陷 落 在 滅 無 的 陷 坑;

23b   Thâi-sí lâng kiânn kan-tsà tsiū sí ,
     殺 死 人 行 奸 詐 就 死,

23c In būe u̍ah kàu tiong-liân-kî ,
   伊 不 活 到 中 年 期,

23d   To̍k-to̍k gúa beh úa-khò Lí .
     獨 獨 我 要 倚 靠 你。