《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 58

58  Tāi-pi̍t kim ê si ; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ ; tiāu , sī īng “Bo̍h-tit huí-huāi ”.

1a Sè-kan lâng ah , lín tsīng-tsīng kiám tsin-tsiàⁿ kóng kong-gī mah?
  世 間 人 啊,恁 靜 靜 豈 真 正 講 公 義 嗎?

1b   Lín kiám tsiàu sîng-si̍t kiâⁿ sím-phuàⁿ mah ?
    恁 豈 照 誠 實 行 審 判 嗎 ?

2a M̄ -sī , lín sī sim-lāi tsuè pháiⁿ ê lâng;
  不 是,恁 是 心 內 做 歹 的 人;

2b   Lín tī tuē-tsiūⁿ,
    恁 在 地 上,
    īng lín ê tshiú só͘ tsuè ê kiông-pō tshìn hō͘ lâng.
    用 恁 的 手 所 做 的 強 暴 秤 給 人。

3a Pháiⁿ-lâng tsi̍t-ē tshut bú-thai,
  歹 人 一 下 出 母 胎,

3b   Tsiū kap Siōng-tè tshiⁿ-so͘ ;
    就 與 上 帝 生 疏;

3c Tsi̍t-ē lī-khui lāu-bú ê pak-tó͘ , tsiū kiâⁿ tshe-lō͘ ,
  一 下 離 開 老 母 的 腹 肚, 就 行 叉 路,

3d   Kóng pe̍h-tsha̍t-uē bû-sò͘ .
    講 白 賊 話 無 數。

4a In ê to̍k tshin-tshiūⁿ tsuâ ê to̍k bih tī khang,
  伊 的 毒 親 像 蛇 的 毒 匿 在 孔,

4b   In tshin-tshiūⁿ tshàu-hī-lâng ê to̍k-tsuâ that-ba̍t hī-khang;
    伊 親 像 臭 耳 人 的 毒 蛇 塞 密 耳 孔;

5a M̄-thiaⁿ khu-tsuâ ê lâng ê siaⁿ,
  不 聽 驅 蛇 的 人 的 聲,

5b   Sui-bóng gâu uī-hû liām-tsiù--ê , in ia̍h m̄-thiaⁿ.
    雖 罔 能 畫 符 唸 咒 的,伊 亦 不 聽。

6a Siōng-tè ah , kiû Lí phah-tsi̍h in tshuì-lāi ê khí;
  上 帝 啊,求 你 拍 折 伊 嘴 內 的 齒;

6b   Iâ-hô-hua ah, kiû Lí phah-tsi̍h sai-á-thûn ê tuā-ki tshuì-khí.
    耶 和 華 啊,求 你 打 折 獅 仔 屯 的 大 枝 嘴 齒。

7a Guān in siau-bia̍t tshin-tshiūⁿ kín-kín lâu-tshut ê tsuí-tî ;
  願 伊 消 滅 親 像 緊 緊 流 出 的 水 池;

7b   In ê tsìⁿ pí beh siā ê sî, guān in ê tsìⁿ tshin-tshiūⁿ phah-tsi̍h.
    伊 的 箭 比 欲 射 的時, 願 伊 的箭 親 像 打 折。

8a Guān in tshin-tshiūⁿ lô͘ -lê , siau-iûⁿ--khì;
  願 伊 親 像 螺 狸,消 溶 去;

8b   Koh tshin-tshiūⁿ hū-jîn-lâng
   復 親 像 婦 仁 人
    ka-la̍uh bô kìⁿ-tio̍h thiⁿ-ji̍t ê thai-jî .
    掉 落 無 見 著 天 日 的 胎 兒。

9a Lín īng tshì-á hiâⁿ hé , tiáⁿ iáu-bē jia̍t-khí,
  恁 用 莿 仔 燃 火, 鼎 猶 未 熱 起,

9b   Tsú beh īng kńg-lê-hong hing-khí,
    主 要 用 捲 龍 風 興 起;
    Tsiong tshiⁿ--ê kap to̍h--ê , tsuè tsi̍t-ē sàu--khì.
    將 青 的 與 to̍h的, 做 一 下 掃 去。

10a Gī-lâng khuàⁿ-kìⁿ pò-ìng ê sū , tsiū huaⁿ-hí ;
   義 人 看 見 報 應 的 事,就 歡 喜;

10b   I beh tī pháiⁿ-lâng ê huih sué i ê kha tshing-khì.
     他 將 在 歹 人 的 血 洗 他 的 腳 清 氣。

11a Lâng tsiū beh kóng, gī-lâng tsin-tsiàⁿ ū hó-pò tit sin-uan;
   人 就 欲 講, 義 人 真 正 有 好 報 得 申 冤;

11b   Tī tuē-bīn-tsiūⁿ kó-jiân ū Siōng-tè teh phuàⁿ-tuàn.
      在 地 面 上 果 然 有 上 帝 在 判 斷。