《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 60

60  Tāi-pi̍t tī nn̄g-tiâu khue ê A-lân, í-ki̍p Só-pa ê A-lân, kau-tsiàn ê sî,      Iok-ap tò-lâi tī Iâm-kok, thâi-sí Í-tong-lâng tsi̍t-bān nn̄g-tshing,
     Hit-sî Tāi-pi̍t tsuè tsit-ê kim ê si, hō͘ lâng ha̍k-si̍p;
     Kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ; tiāu, īng “Tsuè kan-tsìng ê pik-ha̍p-hue.”

1a Siōng-tè ah , Lí bat khì-sak guán, phò-huāi guán;
  上 帝 啊,你 曾 棄 拺 阮, 破 壞 阮;
  Lí bat siū-khì guán;
  你 曾 受 氣 阮;

1b   Kiû Lí koh hing-khí guán.
    求 你 復 興 起 阮 。

2a Lí hō͘ tuē tín-tāng, ia̍h hō͘ i pang-li̍h kui-phāng,
  你 使 地 振 動, 亦 使 它 崩 裂 歸 縫 ,

2b   Guān Lí i -hó i ê li̍h-hûn, in-uī tuē iô-tāng.
    願 你 醫好 它的 裂 痕, 因 為 地 搖 動。

3a Lí hō͘ Lí ê peh-sìⁿ tú-tio̍h kan-lân huah kiù.
  你 使 你 的 百 姓 遇 著 艱 難 喝 救,

3b   Lí hō͘ guán lim hit-ê hō͘ lâng tian-lâi tó-khì ê tsiú.
    你 使 阮 飲 彼 個 使 人 顛 來 倒 去 的 酒。

4a Lí īng kî -á siúⁿ-sù kìng-uì Lí ê lâng,
  你 用 旗 仔 賞 賜 敬 畏 你 的 人,

4b   Thang uī tsin-lí kia̍h--khí-lâi ia̍t tsuè ǹg-bāng.
    通 為 真 理 舉 起 來 搧 作 盼 望。

5a Kiû Lí thiaⁿ guán, īng tsiàⁿ-tshiú khan-kiù guán,
  求 你 聽 阮, 用 右 手 牽 救 阮,

5b   Thang hō͘ Lí só͘ thiàⁿ ê lâng tit-tio̍h kiù, tsiàu in sim-guān.
    通 使 你 所 愛 的 人 得 著 救,照 伊 心 願。

6a Siōng-tè í -king kí I ê sìng-kiat lâi kóng,
  上 帝 已 經 指 祂 的 聖 潔 來 講,
  ” Guá beh tuā huaⁿ-hí ,
  「我 要 大 歡 喜,

6b   Guá beh pun-khui Sī-kiàm, niû So͘-kat ê suaⁿ-kok tsuè the-í .”
    我 要 分 開 示 劍, 量 疏 割 的 山 谷 做 躺 椅。」

7a Ki-lia̍t sī Guá--ê ,
  基 列 是 我 的,

7b   Má-ná-se ia̍h sī Guá--ê ;
    瑪 拿 西 亦 是 我 的;

7c  Í- huat-liân sī Guá ê thâu-khue;
  以 法 蓮 是 我 的 頭 盔;

7d    Iû-tāi sī Guá ê kuân-sè .
    猶 大 是 我 的 權 勢。

8a Mô͘-ap beh tsuè Guá ê i̍k-phûn;
  摩 押 必 做 我 的 浴 盆;
  Guá beh hiat Guá ê uê tī Í-tong, hō͘ siâⁿ pìⁿ thô͘-hún,
  我 必 擲 我 的 鞋 在 以東, 使 城 變 土 粉,

8b   Hui-lī-sū-tuē ah, lí in-uī Guá tuā-siaⁿ huah ná tsông, tsuí ná kún.
    非 利 士 地 啊,你 因為 我 大 聲 喝 若 蹌, 水 愈 滾。

9a Tsú ah , siáⁿ-lâng uē tshuā guá ji̍p kian-kò͘ ê siâⁿ?
  主 啊,啥 人 會 導 我 入 堅 固 的 城?

9b   Siáⁿ-lâng uē tshuā guá ji̍p Í -tong ê tuē bô kiaⁿ?   
  啥 人 會 導 我 入 以 東 的 地 無 驚?

10a Siōng-tè ah , Lí kiám m̄-sī khì-sak guán mah?
   上 帝 啊,你 豈 不 是 棄 拺 阮 嗎?

10b   Siōng-tè ah , Lí bô kap guán ê kun-ping saⁿ-kap tshut mah?
     上 帝 啊,你 無 與 阮 的 軍 兵 相 及 出 嗎?

11a Kiû Lí pang-tsān guán kong-kik tuì-ti̍k;
   求 你 幫 助 阮 攻 擊 對 敵;

11b   In-uī lâng ê tsín-kiù sī khang-khang bô lī-ik .
     因 為 人 的 拯 救 是 空 空 無 利 益。

12a Guán uá-khò Siōng-tè , tsuè-tsiâⁿ tuā tāi-tsì;
   阮 倚 靠 上 帝,做 成 大 事 情;

12b   In-uī thún-ta̍h guán ê tuì-ti̍k--ê , tsiū-sī I .
     因 為 踐 踏 阮 的 對 敵 的,就 是 祂。