《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 68b

68   Tāi-pi̍t ê si-kua; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ.

19a Tsú ji̍t-ji̍t pē guán ê tàⁿ, I sī ing-kai o-ló--ê ,
   主 日 日 背 阮 的 擔,祂 是 應 該 讚美 的,

19b   Tsiū-sī kiù guán ê Siōng-tè .
     就 是 救 阮 的 上 帝。

20a Siōng-tè sī kā guán kiâⁿ ta̍k-iūⁿ tsín-kiù ê Iâ-hô-hua.
   上 帝 是 給 阮 行 逐 樣 拯 救 的 耶 和 華。

20b   Uē thuat-lī sí -bô, sī tsāi-tī Tsú Iâ-hô-hua.
     會 脫 離 死 無,是 在 於 主 耶 和 華。

21a Tsóng-sī Siōng-tè beh phah-phuà I ê tuì-ti̍k ê thâu-khak;
   總 是 上 帝 要 拍 破 祂 的 對 敵 的 頭 殼;

21b   Tsiū-sī hit -ê siông-siông huān-tsuē ê lâng ê thâu-khak.
     就 是 彼 個 常 常 犯 罪 的 人 的 頭 殼 。

22a Tsú kóng, “Guá beh hō͘ peh-sìⁿ tuì Pa-san tò-tńg--lâi ,
   主 講,「我 要 使 百 姓 對 巴 珊 倒 轉 來,

22b   Tuì tshim-ian hō͘ in tò-tńg--lāi ;
     對 深 淵 使 伊 倒 轉 來;

23a Hō͘ lí phah-tshuì ti̍k-jîn,
   使 你 拍 碎 敵 人,
  lí ê kha ta̍h tī tuì-ti̍k ê huih ê tíng-bīn;
   你的 腳 踏 在 對 敵 的 血 的 頂 面;

23b   Lí ê káu ê tsi̍h tsī in .”
     你 的 狗 的 舌 舐 伊。」

24a Siōng-tè ah , Lí sī guá ê Siōng-tè , guá ê ông;
   上 帝 啊,你 是 我 的 上 帝,我 的 王;

24b   Lâng í- king khuàⁿ-kìⁿ Lí kiâⁿ--kè , kiâⁿ ji̍p sìng ê tsáu-lông.
     人 已 經 看 見 你 行 過,行 入 聖 的 走 廊。

25a Tshiùⁿ-kua--ê kiâⁿ tī thâu-tsîng-bīn, tsok-ga̍k--ê tè tī āu-bīn,
   唱 歌 者 行 在 頭 前 面, 作 樂 者 隨 在 後 面。

25b   Iô lin-long-kó͘ ê tsa-bó͘-gín-á tī tiong-kan tsuè tīn.
     搖 鈴 瓏 鼓 的 查 某 囝 仔 在 中 間 做 陣。

26a Tuì Í-sik-lia̍t ê guân-thâu--lâi--ê ,
   對 以 色 列 的 源 頭 來 者,

26b   Tī ta̍k ê huē-tiong, tio̍h o -ló Tsú Siōng-tè .
     在 逐 個 會 中 , 著 讚 美 主 上 帝。

27a Tī-hia ū kuán-hat in ê sió Piān-ngá-bín,
   在 彼 有 管 轄 伊 的 小 便 雅 憫,

27b   Ū Iû-tāi ê tso̍k-tiúⁿ kap in kui-kûn ê jîn-sîn,
     有 猶 大 的 族 長 及 伊 歸 群 的 人 臣,

27c Ū Se-pò͘-lûn ê tso̍k-tiúⁿ,
   有 西 布 倫 的 族 長,

27d   Ū Ná-hut-tha-lī ê tso̍k-tiúⁿ.
     有 拿 弗 他 利 的 族 長。

28a Lí ê Siōng-tè tiāⁿ-tio̍h Lí ê khuì-la̍t pún-sū;
   你 的 上 帝 定 著 你 的 氣 力 本 事;

28b   Siōng-tè ah , kiû Lí kian-kò͘ Lí kā guán só͘ tsiâⁿ ê sū .
     上 帝 啊,求 你 堅 固 你 給 阮 所 成 的 事。

29a Uī-tio̍h Lí Iâ-lō͘-sat-líng ê tiān,
   為 著 你 耶 路 撒 冷 的 殿,

29b   Lia̍t-ông beh tuà lé -mi̍h kàu Lí bīn-tsîng lâi hiàn.
     列 王 要 帶 禮 物 到 你 面 前 來 獻。

30a Kiû Lí tsik-pī lô͘-uí-tiong ê iá-siù bô tia̍t-sū ,
   求 你 責 備 蘆 葦 中 的 野 獸 無 秩 序,

30b   Kap kui-kûn ê iá- gû , í -ki̍p lia̍t-pang-tiong ê sió-gû .
     及 歸 群 的 野 牛,以 及 列 邦 中 的 小 牛。

30c In tsiong gûn-khì ta̍h tī kha-āu-tiⁿ,
   伊 將 銀 器 踏 在 腳 後 脛,

30d   Siōng-tè kuáⁿ-suàⁿ ài kau-tsiàn ê peh-sìⁿ.
     上 帝 趕 散 愛 交 戰 的 百 姓。

31a Tuā-kuaⁿ beh tuì Ai-ki̍p lâi ;  
    大 官 要 對 埃 及 來;

31b   Kó͘-si̍t beh kuáⁿ-kín ǹg Siōng-tè tshun-tshiú tshut--lâi .
     古 實 要 趕 緊 向 上 帝 伸 手 出 來,

32a Sè-tsiūⁿ ê lia̍t-kok ah , lín tio̍h tuì Siōng-tè tshiùⁿ-kua,
   世 上 的 列 國 啊,恁 著 對 上 帝 唱 歌,

32b   Guān lín gîm-si o -ló Tsú Iâ-hô-hua.
     願 恁 吟 詩 讚 美 主 耶 和 華。

33a Tsiū-sī o -ló hit-ê tsē tī tuì kó͘-tsá tsiū tsûn-tsāi,
   就 是 讚 美 彼 的 坐 在 對 古 早 就 存 在,

33b   Ki̍k-kuân ê thiⁿ ê Tsú-tsáiⁿ.
     極 高 的 天 的 主 宰。

33c I huat-tshut I ê siaⁿ,
   祂 發 出 祂 的 聲,

33d   Tsiū-sī ki̍k-tuā ê siaⁿ.
     就 是 極 大 的 聲。

34a Lín tio̍h tsiong kuân-lîng kui hō͘ Siōng-tè ;
   恁 著 將 權 能 歸 給 上 帝;

34b   I ê ui-giâm sī tī Í-sik-lia̍t ê tíng-bīn--ê ,
     祂 的威 嚴 是 在 以色 列 的 頂 面 的,
    I ê kuân-lîng sī tī kiong-tshong--ê .  
    祂 的 權 能 是 在 穹 蒼 的。

35a Siōng-tè ah , Lí tī sìng ê só͘-tsāi,
   上 帝 啊,你 在 聖 的 所 在,

35b   Sī tsin-tsiàⁿ thang kiaⁿ--ê ,
     是 真 正 通 驚 的,

35c Í -sik-lia̍t ê Siōng-tè lîm-tsāi,
   以色 列 的 上 帝 臨 在,

35d   I sī hit-ê tsiong khuì-la̍t kuân-lîng siúⁿ-sù I ê peh-sìⁿ--ê ;
     祂是 彼 個 將 氣 力 權 能 賞 賜 祂的 百 姓 的;

(齊聲)SIŌNG-TÈ SĪ ENG-KAI O-LÓ--Ê , SĪ ENG-KAI O-LÓ--Ê .
     上 帝 是 應 該 讚 美 的,是 應 該 讚 美 的。