《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 69b

69  Tāi-pi̍t ê si , kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ ; tiāu sī īng “Pik-ha̍p-hue” .

18a Kiû Lí tshin-kūn guá ê lîng-hûn, lâi kiù-sio̍k i ;
   求 你 親 近 我 的 靈 魂, 來 救 贖 他;

18b   Kiû Lí in-uī guá ê tuì-ti̍k, lâi sio̍k-huê guá tsáu-lī .
     求 你 因 為 我 的 對 敵,來 贖 回 我 走 離。

19a Lí tsai guá só͘ siū ê lué-mē, kiàn-siàu, lîng-jio̍k;
   你 知 我 所 受 的 詈 罵,見 誚, 凌 辱;

19b   Guá ê tuì-ti̍k lóng tī Lí ê bīn-tsîng teh bú-jio̍k.
     我 的 對 敵 攏 在 你 的 面 前 在 侮 辱。

20a Lué-mē í- king thiah-li̍h guá ê sim,
   詈 罵 已 經 拆 裂 我 的 心,

20b   Guá ê iu-būn muá-muá kui-sim,
     我 的 憂 悶 滿 滿 歸 心,

20c Guá ǹg-bāng lâng khó-lîn, iā bô tsi̍t-ê ,
   我 盼 望 人 可 憐,也 無 一 個,

20d   Ǹg-bāng lâng an -uì, iā tshē bô tsi̍t-ê .
     盼 望 人 安 慰,也 尋 無 一 個。

21a In the̍h khó͘-táⁿ, hō͘ guá tsuè tiám-sim,
   伊 提 苦 膽,給 我 做 點 心,

21b   Guá tshuì-ta , in īng tshò͘ hō͘ guá lim.
     我 嘴 乾,伊 用 醋 給 我 飲。

22a Guān in ê iân-toh, tī in ê bīn-tsîng pìⁿ-tsuè lô-bāng,
   願 伊 的 筵 桌, 在 伊 的 面 前 變 做 羅 網,

22b   Tī in pîng-an ê sî , pìⁿ-tsuè ua̍h-tauh ê khang.
     在 伊 平 安 的 時,變 做 活 罩 的 孔 。

23a Guān in ê ba̍k-tsiu o͘-àm buē khuàⁿ-kìⁿ puàⁿ-tsuā,
   願 伊 的 目 珠 黑 暗 不 看 見 半 行。

23b   Guān Lí hō͘ in ê io siông-siông gī-gī-tshuah.
     願 你 使 伊 的 腰 常 常 栗 栗 擦 。

24a Guān Lí ê thòng-hūn piàⁿ tī in ê sin-tsiūⁿ;
   願 你 的 痛 恨 傾 在 伊 的 身 上 ;

24b   Hō͘ Lí lia̍t-lia̍t ê siū-khì ji̍p--tio̍h in , hō͘ in kín-tiuⁿ.
     使 你 烈 烈 的 受 氣 追 著 伊,使 伊 緊 張。

25a Guān in khiā-khí ê só͘-tsāi, pìⁿ-tsuè pha-hng;
   願 伊 居 起 的 所 在, 變 做 拋 荒;

25b   Guān in pò͘-pîⁿ ê só͘-tsāi, pìⁿ-tsuè bô lâng khiā-khí ê tuē-hng.
     願 伊 布 棚 的 所 在, 變 做 無 人 居 起 的 地 方。

26a In-uī Lí só͘ phah hit-ê lâng, in iáu-kú khún-pik i ke thòng-khó͘,
   因 為 你 所 拍 彼 個 人, 伊 猶 久 窘 迫 他 加 痛 苦,

26b   Lí só͘ phah-siong hiah-ê lâng, in puaⁿ-tia̍h in ê iu-khó͘.
     你 所 拍 傷 那 些 人, 伊 搬 摘 伊 的憂 苦。

27a Guān Lí tī in ê tsuē ê tíng-bīn ka tsuē;
   願 你 在 伊 的 罪 的 頂 面 加 罪;

27b   Bo̍h-tit iông-ún in ū hūn Lí ê sio̍k-huê.
     莫 得 容 允 伊 有 份 你 的 贖 回。

28a Guān in tuì ua̍h-miā ê tsheh siū tshat-bia̍t,
   願 伊 對 活 命 的 冊 受 擦 滅,

28b   Bô kì tī gī -lâng ê tiong-kan teh pâi-lia̍t.
     無 記 在 義 人 的 中 間 在 排 列。

29a Tsóng-sī guá sī khùn-khó͘ iu-siong ê tsûn-tsāi,
   總 是 我 是 困 苦 憂 傷 的 存 在,

29b   Siōng-tè ah , guān Lí ê kiù-un an-tì guá tī kuân ê só͘-tsāi.
     上 帝 啊,願 你 的 救 恩 安 置 我 在 高 的 所 在。

30a Guá beh īng si-kua o -ló Siōng-tè ê miâ,
   我 要 用 詩 歌 讚美 上 帝 的 名,

30b   Iā beh īng kám-siā tshing I ê tuā tsun-miâ.
     也 要 用 感 謝 稱 祂 的大 尊 名。

31a Tse sī hō͘ Iâ-hô-hua huaⁿ-hí, iâⁿ-kè hiàn gû,
   這 是 使 耶 和 華 歡 喜,贏 過 獻 牛,

31b   Á- sī hiàn ū-kak ū -tuê ê káng ê gû .
     抑 是 獻 有 角 有 蹄 的 牨 的 牛。

32a Khiam-pi ê lâng khuàⁿ-kìⁿ tsiū huaⁿ-hí;
   謙 卑 的 人 看 見 就 歡 喜;

32b   Lín tshē Siōng-tè ê lâng, guān lín ê sim ua̍h-khí.
     恁 尋 上 帝 的 人, 願 恁 的 心 活 起。

33a In-uī Iâ-hô-hua thiaⁿ sòng-hiong ê lâng,
   因 為 耶 和 華 聽 貧 窮 的 人,

33b   Bô khuàⁿ-khin uī-tio̍h I siū kuaiⁿ-kaⁿ ê lâng.
     無 看 輕 為 著 祂 受 關 監 的 人。

34a Guān thiⁿ kap tuē o -ló I ;
   願 天 及 地 讚 美 祂;

34b   Hái kap kî-tiong it-tshè ê tōng-bu̍t iā tio̍h o-ló I .
     海 及 其 中 一 切 的 動 物 也 著 讚美 祂。

35a In-uī Siōng-tè beh kiù Sik-an,
   因 為 上 帝 欲 救 錫 安,

35b   Khí-tsō Iû-tāi ê siâⁿ;
     起 造 猶 大 的 城;

35c In beh khiā-khí tī hia pîng-an ,
   伊 要 居 起 在 彼 平 安,

35d   Tit-tio̍h i tsuè-gia̍p ún-tiāⁿ.
     得 著 它 做 業 穩 定。

36a I ê lô͘-po̍k ê hō͘ -è beh suà-tsiap i bô-hān,
   祂的 奴 僕 的 後 裔 要 續 接 他 無 限,

36b   Thiàⁿ I ê miâ ê lâng beh tiàm tī hit tiong-kan.
     愛 祂 的 名 的 人 要 站 在 彼 中 間。