《押韻啟應詩篇》

台語押韻啟應詩篇 74

74  A-sat kà-sī ê si.

1a Siōng-tè ah , Lí siánn-sū íng-úan pàng-sak gúan tāi-ke ?
  上 帝 啊,你 甚 事 永 遠 放 捨 阮 大 家?

1b   Lí siánn-sū siū-khì Lí tsháu-tiûnn ê iûnn tsûan-thé,
    你 甚 事 受 氣 你 草 場 的 羊 全 體,
    tshin-tshiūnn tshut hé- ian teh sio tsùe iām-hé ?
    親 像 出 火 煙 在 燒 作 焰 火?

2a Kiû Lí kì-liām Lí tsá-sî sóo tit-tio̍h ê tsú-bîn,
  求 你 記 念 你 早 時 所 得 著 的 子 民,
  tsiū-sī Lí sóo sio̍k-hûe tsùe gia̍p ê tsi-phài ê jîn-bîn,
   就 是 你 所 贖 回 做 業 的 支 派 的 人 民,

2b   Iā tio̍h kì-liām Lí pîng-sî sóo khiā-khí ê Sik-an ê tsū-bîn.
    也 著 記 念 你 平 時 所 居 起 的 錫 安 的 住 民。

3a Kiû Lí kiânn kàu hiah-ê kú-kú pha-hng ê tē ,
  求 你 行 到 那 些 久 久 拋 荒 的 地,

3b   Khùann tùi-ti̍k tī sìng-sóo it-tshè sóo húi-hūai--ê .     看 對 敵 在 聖 所 一 切 所 毀 壞 的。

4a Lí ê tùi-ti̍k tī Lí ê hūe-lāi hua-hua-háu;
  你 的 對 敵 在 你 的 會 內 譁 譁 吼;

4b   In khiā in ê kî tsùe kì-hō khua-kháu.
    伊 豎 伊 的 旗 做 記 號 誇 口 。

5a In tshin-tshiūnn lâng kia̍h-khí póo-thâu,
  伊 親 像 人 舉 起 斧 頭,

5b   Lâi tshò tshiū-nâ ê tshiū kàu tshiū-thâu.
    來 剉 樹 林 的 樹 到 樹 頭。

6a Sìng-sóo ê lāi-bīn it-tshè tiau-khik--ê ,
  聖 所 的 內 面 一切 雕 刻 的,

6b   In hiān-tsāi īng póo-thâu kap thûi it-tsīn phah-pháinn kàu pînn-tē .
    伊 現 在 用 斧 頭 及 槌 一 盡 打 壞 到 平 地。

7a In pàng-hé sio Lí ê sìng-sóo,
  伊 放 火 燒 你 的 聖 所,

7b   Phah lâ-sâm Lí ê miâ sóo khiā-khí ê hūe-sóo , tsiânn-tsùe pînn-thôo !
    扑 垃 墋 你 的 名 所 居 起 的 會 所,成 做 平 土!

8a In sim-lāi kóng, “Lán tio̍h it-tsīn húi-hūai in ; “
  伊 心 內 講,「咱 著 一 盡 毀 壞 伊;」

8b   In tī piàn-tūe, tsiong Siōng-tè ê hūe-tn̂g lóng sio-lio--khì,
    伊 在 遍 地, 將 上 帝 的 會 堂 攏 燒 燎 去,
    hōo in hōo lâng khùann khin.
    使 伊 受 人 看 輕。

9a Gúan bô khùann-kìnn gúan ê tiāu-thâu tsí-sī , bô koh ū sian-ti ;
  阮 無 看 見 阮 的 兆 頭 指 示,無 復 有 先 知;

9b   Gúan tiong-kan iā bô lâng tsai beh kàu sím-mi̍h sî .
   阮 中 間 也 無 人 知 要 到 甚 麼 時。

10a Siōng-tè ah , tùi-ti̍k ki-tshì beh kàu sím-mi̍h sî ah ?
   上 帝 啊,對 敵 譏 刺 要 到 甚 麼 時 啊?

10b   Kiû-siû siat-to̍k Lí ê miâ beh kàu íng-úan mah?
     仇 讎 褻 瀆 你 的 名 要 到 永 遠 嗎?

11a Lí ūi-hô kiu Lí ê tshiú,
   你 為 何 縮 你 的 手,

11b   Tsiū-sī Lí ê tsiànn-tshiú?
     就 是 你 的 右 手?

11c Kiû Lí tùi Lí ê hing-tsîng tshun--tshut--lâi ,
   求 你 對 你 的 胸 前 伸 出 來,

11d   Húi-bia̍t in bô tsûn-tsāi.
     毀 滅 伊 無 存 在。

12a Tsóng-sī Siōng-tè tùi tsá í -lâi tsùe gúa ê Ông,
   總 是 上 帝 對 早 以 來 做 我 的 王,

12b   Tī tūe--ni̍h kiânn tsín-kiù ê bān-ông ê Ông.
     在 地 裡 行 拯 救 的 萬 王 的 王。

13a Lí bat īng Lí ê kûan-lîng tsiong hái pun-khui;
   你 曾 用 你 的 權 能 將 海 分 開;

13b   Tsiong tsúi-tiong tūa tōng-bu̍t ê thâu-khak phah tshùi.
     將  水 中 大 動 物 的 頭 殼 拍 碎 。

14a Lí bat kòng-tshùi go̍k-hî ê thâu-khak tshùi-mi-mi,
   你 曾 摃 碎 鱷 魚 的 頭 殼 碎 綿 綿,

14b   Tsiong i hōo khòng-iá ê iá -siù tsùe tsia̍h-mi̍h.
     將 牠 讓 曠 野 的 野 獸 做 食 物。

15a Lí bat pun-khui tsúi-gûan kap hô ê kun-ki ,
   你 曾 分 開 水 源 及 河 的 根 基,

15b   Lí bat hōo tn̂g-lâu ê kang-hô ta--khì.
     你 曾 使 長 流 的 江 河 乾 去。

16a Ji̍t--sî sio̍k Lí , mî--sî iā sio̍k Lí;
   日 時 屬 你,暝 時 也 屬 你;

16b   Kng kap ji̍t-thâu sī Lí sóo tsún-pī .
     光 及 日 頭 是 你 所 準 備。

17a Tūe-tsiūnn it-tshè ê kài-hān sī Lí sóo siat-tīng,
   地 上 一 切 的 界 限 是 你 所 設 定,

17b   Ju̍ah-thinn kap tang-thinn sī Lí sóo hun-bîng.
     熱 天 及 冬 天 是 你 所 分 明。

18a Iâ-hô-hua ah , kiû Lí kì-tit , tùi-ti̍k ū húi-pòng,
   耶 和 華 啊, 求 你 記 得,對 敵 有 誹 謗,

18b   Gōng ê peh-sìnn siat-to̍k Lí ê miâ ing-kai bia̍t-bông.
     戇 的 百 姓 褻 瀆 你 的 名 應 該 滅 亡。

19a Lí ê ka-tsui ê sìnn-miā,
   你 的 鳩 鵻 的 性 命,

19b   M̄-thang kau hōo iá-siù tsùe tsia̍h-si̍t ;
     不 通 交 給 野 獸 做 吃 食;

19c Lí sòng-hiong lâng ê u̍ah-miā,
   你 貧 窮 人 的 活 命,

19d   M̄-thang íng-úan kā in būe-kì-tit .
     不 通 永 遠 將 伊 不 記 得。

20a Kiû Lí siàu-liām sóo li̍p ê iok sī kiàn-siat;
   求 你 數 念 所 立 的 約 是 建 設;

20b   In-ūi tūe-tsiūnn oo-àm ê sóo-tsāi múa-múa sī kiông-pō ê tsâu-hia̍t.
     因為 地 上 烏 暗 的 所 在 滿 滿 是 強 暴 的 巢 穴。

21a Siū ap-tsè ê lâng, m̄-thang hōo in kiàn-siàu tò--khì;
   受 壓 制 的 人, 不 通 使 伊 見 誚 返 去;

21b   Khùn-khóo sòng-hiong ê lâng
     困 苦 貧 窮 的 人
    tio̍h hōo in o-ló Lí ê miâ tsùe huann-hí.
     著 使 伊 讚美 你 的 名 作 歡 喜。

22a Siōng-tè ah , kiû Lí khí-lâi hun-sòo , sī ūi Lí ka-kī .
   上 帝 啊,求 你 起 來 分 訴,是 為 你 自 己。

22b   Tio̍h kì--tit gōng-lâng thong-ji̍t tsáinn-iūnn teh húi-pòng Lí .

     著 記 得 戇 人 通 日 怎 樣 在 誹 謗 你。

23a Kiû Lí m̄-thang būe-kì-tit Lí ê tùi-ti̍k ê siann;
   求 你 不 通 不 記 得 你 的 對 敵 的 聲;

23b   Tsiū-sī hiah-ê khí-lâi kong-kik Lí ê miâ,     就 是 那 些 起 來 攻 擊 你 的 名,
    in siông-siông teh hán-huah ê siann.
     伊 常 常 在 喊 喝 的 聲。