《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 78c

78  A-sat kà-sī ê si.

43a I tsáiⁿ-iūⁿ tī Ai-ki̍p hián-tshut I ê sîn-jiah;
   祂 怎 樣 在 埃 及 顯 出 祂 的 神 蹟;

43b   Tī Só-an tshân, hián-tshut kî-sū í- king kàu-gia̍h.
     在 瑣 安 田 , 顯 出 奇 事 已 經 夠 額。

44a Tsiong in ê kang-hô pìⁿ-tsuè huih buē phīⁿ--tit,
   將 伊 的 江 河 變 做 血 不 鼻 得,

44b   Tì-kàu in ê hô-tsuí lóng buē lim--tit.
     致 到 伊 的 河 水 攏 不 飲 得。

45a I hō͘ hô͘-sîn kui-tīn kàu in tiong-kan lâi tsam in ;
   祂 使 蝴 蠅 歸 陣 到 伊 中 間 來 沾 伊;

45b   Koh hō͘ tshân-kap-á lâi hāi in .
     復 使 田 蛙 仔 來 害 伊。

46a Tsiong in ê thó͘-sán, kau hō͘ thâng-thuā;
   將 伊 的 土 產, 交 使 蟲 豸;

46b   Tsiong in lô-khó͘ lâi tit-tio̍h--ê , kau hō͘ tsháu-meh tsuè suah.
     將 伊 勞 苦 來 得 著 的,交 使 草 蜢 做 息。

47a I lo̍h-pha̍uh, huí-huāi in ê phû-tô-tshiū,
   祂 落 雹 , 毀 壞 伊 的 葡 萄 樹 ,

47b   Lo̍h-sng, huí-huāi in ê sng-tsâi-tshiū.
     落 霜, 毀 壞 伊 的 桑 椹 樹 。

48a Koh tsiong in ê tsing-siⁿ kau hō͘ pha̍uh,
   復 將 伊 的 畜 牲 交 給 雹,

48b   Tsiong in kui-kûn ê tsing-sīⁿ kau hō͘ sih-nà .
     將 伊 歸 群 的 畜 牲 交 給 閃 電。

49a I huat-tshut I ê tuā siū-khì, tsiū-sī thòng-hūn, khó͘-lān ê siū-khì,
   祂 發 出 祂的 大 怒 氣,就 是 痛 恨、 苦 難 的 怒 氣,

49b   Kui-tīn kàng tsai-ē ê sù-tsiá lóng kàu in hia--khì.
     歸 陣 降 災 禍 的 使 者 攏 到 伊 彼 去。

50a I uī-tio̍h ka-kī ê siū-khì pho͘-pîⁿ I ê lō͘ ;
   祂 為 著 自 己 的 怒 氣 舖 平 祂 的 路;

50b   Hō͘ in ê sìⁿ-miā buē bián-tit sí tī tsua̍t-lō͘ ,
       使 伊 的 性 命 不 免 得 死 在 絕 路,
     tsiong in ê ua̍h-miā kau hō͘ un-i̍k tsuè huat-tō͘.
       將 伊 的 活 命 交 給 瘟 疫 作 法 度。

51a Tī Ai-ki̍p phah-sí it-tshè ê tuā-kiáⁿ,
   在 埃 及 打 死 一 切 的 大 子,

51b   Tī Hâm ê pò͘-pîⁿ-tiong phah-sí in ê thâu-tsiūⁿ-kiáⁿ.
     在 含 的 布 棚 中 打 死 伊 的 頭 生 子。

52a Tsóng-sī I tshuā-tshut ka-kī ê peh-sìⁿ, tshin-tshiūⁿ iûⁿ;
   總 是 祂 導 出 自 己 的 百 姓, 親 像 羊;

52b   Tī khòng-iá tshuā in tshin-tshiūⁿ kui-kûn ê iûⁿ.
     在 曠 野 導 伊 親 像 歸 群 的 羊。

53a I tshuā in an-ún, hō͘ in bô kiaⁿ-hiâⁿ;
   祂 導 伊 安 穩,使 伊 無 驚 惶;

53b   Hái tsiū im-sí in ê tuì-ti̍k bô miā.
     海 就 淹 死 伊 的 對 敵 無 命。

54a I koh tshuā in kàu sìng-tuē ê kau-kài;
   祂 又 導 伊 到 聖 地 的 交 界;

54b   Kàu I tsiàⁿ-tshiú só͘ tit-tio̍h tsit-ê suaⁿ it-tài.
     到 祂 右 手 所 得 著 此 個 山 一 帶。

55a I tī in ê bīn-tsîng, kuáⁿ-tshut lia̍t-pang-lâng;
   祂在 伊 的 面 前 , 趕 出 列 邦 人;

55b   Tsiong guā-pang-lâng ê tuē, niû hō͘ in tsuè-gia̍p ná bîn-bāng;
     將 外 邦 人 的 地,量 給 伊 做 業 若 眠 夢;
    Hō͘ Í- sik-lia̍t ê tsi-phài khiā-khí in ê pò͘-pîⁿ tsuè tsú-lâng.
     使 以 色 列 的 支 派 居 起 伊 的 布 棚 做 主 人。

56a In iû-guân tshì Tsì-kuân ê Siōng-tè , lâi puē-gi̍k I ;
   伊 猶 原 試 至 高 的 上 帝,來 悖 逆 祂;

56b   Bô siú I kan-tsìng ê uē , lâi biáu-sī I .
     無 守 祂 干 證 的 話,來 藐 視 祂。

57a Sit-sìn puē-gi̍k, bô koh-iūⁿ in ê tsó͘-kong;
   失 信 悖 逆,無 胳 樣 伊 的 祖 公;

57b   Piàn-khuán tshin-tshiūⁿ king píng-lìn-tńg.
     變 款 親 像 弓 反 輪 轉。

58a In-uī in īng in suaⁿ-thâu ê tuâⁿ, jiá--tio̍h I ê siū-khì;
   因 為 伊 用 伊 山 頭 的 壇, 惹 著 祂 的 怒 氣;

58b   Īng in tiau-khik ê ngó͘-siōng, hō͘ I thòng-hūn put-tsí.
     用 伊 雕 刻 的 偶 像 , 使 祂 痛 恨 不 止。

59a Siōng-tè thiaⁿ-kìⁿ tsiū siū-khì,
   上 帝 聽 見 就 怒 氣,

59b   Tuā iàm-ò͘ⁿ Í- sik-lia̍t bô sîng-ì .
     大 厭 惡 以 色 列 無 誠 意。

60a  Sīm-tsì khì-sak Sī-lô ê huē-bō͘ kàu pîⁿ-pîⁿ,
  甚 至 棄 捨 示 羅 的 會 幕 到 平 平,

60b   Tsiū-sī I tī lâng ê tiong-kan só͘ tah ê pò͘-pîⁿ.
     就 是 祂 在 人 的 中 間 所 搭 的 布 棚。

61a Koh tsiong I ê khuì-la̍t, kau hō͘ ī -pang-lâng--khì;
   復 將 祂 的 氣 力,交 給 異 邦 人 去;

61b   Tsiong I ê îng-kng kau tī in ê tuì-ti̍k ê tshiú--khì.
     將 祂 的 榮 光 交 在 伊 的 對 敵 的 手 去。

62a Ia̍h tsiong I ê peh-sìⁿ kau hō͘ to-kiàm,
   亦 將 祂 的 百 姓 交 給 刀 劍,

62b   I pún-sin ê ke-gia̍p, I siū-khì koh thó-iàm.
     祂 本 身 的 家 業, 祂 怒 氣 又 討 厭。

63a In ê siàu-liân-lâng hō͘ hé sio-bia̍t--khì,
   伊 的 少 年 人 給 火 燒 滅 去,

63b   In ê tsāi-sik-lú bô tit-tio̍h lâng ê tsiok-hō kiong-hí .
     伊 的 在 室 女 無 得 著 人 的 祝 賀 恭 喜。

64a Tsè-si tó tī to- ē , ia̍h buē tsáu,
   祭 司 倒 在 刀 下,亦 不 走,

64b   Tsiú-kuáⁿ-lâng ia̍h buē thî- khàu.
     守 寡 人 亦 不 啼 哭。

65a Hit-sî Tsú tshin-tshiūⁿ khùn ê lâng tsing-sîn khí lâi khuàⁿ,
   彼 時 主 親 像 睡 的 人 精 神 起 來 看,

65b   Tshin-tshiūⁿ ióng-bíng ê lâng, lim-tsiú teh huah.
     親 像 勇 猛 的 人, 飲 酒 在 喝。

66a I phah thè I ê tuì-ti̍k kàu kiat-kio̍k,
   祂 打 退 祂 的 對 敵 到 結 局,

66b   Hō͘ in íng-íng siū lîng-jio̍k.
     使 伊 永 永 受 凌 辱。

67a I koh khì-sak Iok-sik ê pò͘-pîⁿ tsuè tîn-ai ,
   祂 又 棄 捨 約 瑟 的 布 棚 做 塵 埃,

67b   Bô kíng-suán Í- huat-liân ê tsi-phài;
     無 揀 選 以 法 蓮 的 支 派;

68a Tsóng-sī kíng Iû-tāi ê tsi-phài,
   總 是 揀 猶 大 的 支 派,

68b   I só͘ ì- ài ê Sik-an-suaⁿ tit tsû-ài .
     祂 所 意愛 的 錫 安 山 得 慈 愛。

69a Koh khí-tsō I ê sìng-só͘, kuân tshin-tshiūⁿ thiⁿ,
   復 起 造 祂 的 聖 所,高 親 像 天,

69b   Koh tshin-tshiūⁿ I kiàn-li̍p íng-íng tī-teh ê tuē bô piⁿ .
     復 親 像 祂 建 立 永 永 佇 在 的 地 無 邊。

70a Koh kíng I ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t,
   又 揀 祂 的 奴 僕 大 闢,

70b   Tshuā i tuì iûⁿ-tiâu lâi jīm-tsit.
     導 他 對 羊 寮 來 任 職。

71a Hō͘ i bô koh tè hiah-ê iûⁿ-bú siū iok-sok,
   使 他 無 復 隨 那 些 羊 母 受 約 束,

71b   Beh hō͘ i iúⁿ-tshī I ê peh-sìⁿ Ngá-kok,
     要 使 他 養 飼 祂 的 百 姓 雅 各,
    kap I ê ke-gia̍p Í- sik-lia̍t, I só͘ tsiok-hok.
     與 祂 的家 業 以 色 列,祂所 祝 福。

72a Tāi-pi̍t tsiū tsiàu i sim-lāi ê tsìng-ti̍t iúⁿ-tshī in ;
   大 闢 就 照 他 心 內 的 正 直 養 飼 伊;

72b   Koh īng i khiáu-biāu ê tshiú ín-tshuā in .
     又 用 他 巧 妙 的 手 引 導 伊。