《押韻啟應詩篇》

台語押韻啟應詩篇 82

82  A-sat ê si .

1a Siōng-tè khiā tī Siōng-tè ê hūe-tiong teh khùann,
  上 帝 立 在 上 帝 的 會 中 在 看,

1b   Tī tsiah-ê sîn-bîng ê tiong-kan teh sím-phùann.
    在 諸 些 神 明 的 中 間 在 審 判 。

2a Lín sím-phùann bô tsiàu kong-gī lah ,
  恁 審 判 無 照 公 義 啦,

2b   Sûn pháinn-lâng ê tsîng-biān beh kàu tī -sî ah ?
    循 歹 人 的 情 面 要 到 底 時 啊?

3a Lín tio̍h kā sòng-hiong-lâng kap bô-pē ê kiánn sin-uan;
  恁 著 給 貧 窮 人 及 無 父 的 子 伸 冤;

3b   Tio̍h kā khùn-khóo kap khiàm-kheh ê lâng,
    著 給 困 苦 及 欠 缺 的 人,
   kiânn kong-gī hōo in pîng-an .
    行 公 義 使 伊 平 安。

4a Tio̍h tsín-kiù sòng-hiong kap khiàm-kheh ê lâng,
  著 拯 救 貧 窮 及 欠 缺 的 人,

4b   Hōo in thuat-lī pháinn-lâng ê lô-bāng.
    使 伊 脫 離 歹 人 的 羅 網。

5a In m̄-tsai, ia̍h bô bîng-lí ; in tī oo-àm-tiong kiânn-lâi kiânn-khì;
  伊 不 知, 亦 無 明 理;伊在 黑 暗 中 行 來 行 去;

5b   Tūe lóng iô-tāng kàu kun-ki .
    地 攏 搖 動 到 根 基。

6a Gúa bat mn̄g kóng, lín kiám-sī sîn-bîng?
  我 曾 問 講 , 恁 豈 是 神 明 ?

6b   Lín kiám-sī Tsì-kûan--ê ê kiánn sîn-sìng?
    恁 豈 是 至 高 者 的 子 神 聖 ?

7a Tsóng-sī lín ūe sí , kap sè-kan lâng tsi̍t-iūnn tio̍h sí ,
  總 是 恁 會 死,及 世 間 人 一 樣 著 死,

7b   Beh sue-bî--khì tshin-tshiūnn kùi-tso̍k án-ni .
    要 衰 微 去 親 像 貴 族 按 呢。

8a Siōng-tè ah , kiû Lí khí--lâi, sím-phùann sè -kài ;
  上 帝 啊,求 你 起 來,審 判 世 界;

8b   In-ūi Lí beh tit-tio̍h bān-kok tsùe ki-gia̍p bô hān-kài.
    因 為 你 要 得 著 萬 國 做 基 業 無 限 界。