《押韻啟應詩篇》

台語押韻啟應詩篇 85

85  Khó-la̍h ê hōo-è ê si; kau hōo Ga̍k-kuann.

1a Iâ-hô-hua ah , Lí í- king si-un tī Lí ê tūe-kài,
  耶 和 華 啊, 你 已 經 施恩 在 你 的 地 界,

1b   Ngá-kok siū-lia̍h ê lâng, Lí kiù i tò--lâi .
    雅 各 受 掠 的 人, 你 救 他 返 來。

2a Lí sià-bián Lí ê peh-sìnn ê tsūe-ok,
  你 赦 免 你 的 百 姓 的 罪 惡,

2b   Lí jia-khàm in it-tshè ê tsūe-kùa, siū-khì iā kiat-sok.
    你 遮 蓋 伊 一 切 的 罪 過, 怒 氣 也 結 束。

3a Lí siu-hûe Lí it-tshè ê siū-khì,
  你 收 回 你 一 切 的 怒 氣,

3b   Suah Lí bíng-lia̍t ê lōo-khì.
    息 你 猛 烈 的 怒 氣。

4a Kiù gúan ê Siōng-tè ah, kiû Lí hōo gúan tò-tńg,
  救 阮 的 上 帝 啊,求 你 使 阮 返 轉,

4b   Suah Lí ǹg gúan ê siū-khì bô koh kā gúan sǹg.
    息 你 向 阮 的 怒 氣 無 復 給 阮 算。

5a Lí beh siū-khì gúan kàu íng-úan mah?
  你 要 怒 氣 阮 到 永 遠 嗎?

5b   Lí beh tsiong Lí ê siū-khì lâu kàu bān-tāi mah?
    你 要 將 你 的 怒 氣 留 到 萬 代 嗎?

6a Lí kiám m̄ koh tsiong gúan kiù u̍ah mah?
  你 豈 不 又 將 阮 救 活 嗎?

6b   Hōo Lí ê peh-sìnn in-ūi Lí lâi huann-hí mah?
    使 你 的 百 姓 因 為 你 來 歡 喜 嗎?

7a Iâ-hô-hua ah, kiû Lí hōo gúan khùann-kìnn Lí ê tsû-ài ;
  耶 和 華 啊,求 你 使 阮 看 見 你 的 慈 愛;

7b   Koh tsiong Lí ê kiù-un siúnn-sù gúan tsit-tāi.
    復 將 你 的 救 恩 賞 賜 阮 此 代。

8a Gúa gūan thiann Tsûan-lîng ê Iâ-hô-hua sóo beh kóng ê tāi-tsì,
  我 願 聽 全 能 的 耶 和 華 所 要 講 的 事 情,

8b   In -ūi I beh kóng pîng-an ê sìng-tsí.
    因 為 祂 要 講 平 安 的 聖 旨。

8c I beh tùi I ê peh-sìnn,
  祂要 對 祂 的 百 姓,
  kap u̍ah tī I ê tsû-ài ê tsú-bîn tshut-siann,
  及 活 在 祂 的 慈 愛 的 子 民 出 聲,

8d   Hōo in m̄-thang koh khì lām-sám kiânn.
    使 伊 不 通 又 去 濫 糝 行。

9a I ê kiù-un si̍t-tsāi kūn tī kiann-ùi I ê lâng;
  祂 的 救 恩 實 在 近 在 驚 畏 祂 的 人;

9b   Hōo îng-kng tiàm-tī lán ê kíng-lāi ta̍k-kang.
    使 榮 光 站 在 咱 的 境 內 逐 工。

10a Tsû-ài kap tsin-si̍t sann tú--tio̍h;
   慈 愛 及 真 實 相 遇 著;

10b   Kong-gī kap pîng-an sann tsim--tio̍h.  
   公 義 及 平 安 相 親 著。

11a Tsin-si̍t tùi tūe--ni̍h huat-sinn tshut--lâi,
   真 實 對 地 裡 發 生 出 來,

11b   Kong-gī tùi thinn khùann--lo̍h--lâi .
     公 義 對 天 看 落 來。

12a Iâ-hô-hua beh siúnn-sù hó-mi̍h hōo lán,
   耶 和 華 要 賞 賜 好 物 給 咱,

12b   Lán ê thóo-tūe beh tshut i ê thóo-sán,
     咱 的 土 地 要 出 它 的土 產,

13a Kong-gī beh kiânn tī I ê thâu-tsîng,
   公 義 要 行 在 祂 的 頭 前 ,

13b   Hōo I ê kha-jiah tsiânn-tsùe lōo bîng-bîng.
     使 祂 的 腳 跡 成 做 路 明 明。