《押韻啟應詩篇》

台語押韻啟應詩篇 91

91

1a Tiàm-tī Tsì-kûan--ê ê ún-ba̍t sóo-tsāi--ê ,
  站 在 至 高 者 的 隱 密 所 在 者,

1b   Hit-ê lâng beh khiā-khí tī Tsûan-lîng--ê ê ìm-ńg -ē .
    彼 個 人 要 khiā 起 在 全 能 者 的 蔭 影 下。

2a Lūn-kàu Iâ-hô-hua gúa beh kóng--ê ,
  論 到 耶 和 華 我 要 講 的,

2b   I sī gúa tô-siám ê thóo-tē , sī gúa ê suann-tsē;
    祂是 我 逃 閃 的 土 地,是 我 的 山 寨;

2c Sī gúa ê Siōng-tè ,
  是 我 的 上 帝,

2d   Gúa sóo úa-khò--ê .
    我 所 倚 靠 者。

3a In -ūi I beh kiù lí thuat-lī tng tsiáu-á ê lô-bāng,
  因 為 祂 要 救 你 脫 離 抓 鳥 仔 的 羅 網,

3b   Kap to̍k-hāi ê un-i̍k hāi-thâng.
    及 毒 害 的 瘟 疫 害 蟲。

4a I beh īng I ê si̍t-kóo ânn lí ,
  祂 要 用 祂 的 翅 股 攔 你,

4b   Lí beh bih tī I ê si̍t -ē būe sí ,
    你 要 匿 在 祂 的 翅 下 不 死,

    I ê sîng-si̍t sī tūa sùe tîn-pâi ê pó-pì .    
    祂的誠 實 是 大 小 盾 牌 的 保 庇。

5a Lí m̄-bián kiann mî-kan ê kiann-hiânn,
  你 不免 驚 暝 間 的 驚 惶,

5b   Á sī ji̍t--sî teh pe ê tsìnn-iánn.
    抑 是 日 時 在 飛 的 箭 影。

6a Ia̍h bián kiann oo-àm-tiong liû-hîng ê un-i̍k tsu̍at-tsìng,
  亦 免 驚 黑 暗 中 流 行 的 瘟 疫 絕 症,

6b   Á -sī ji̍t tiong-tàu bia̍t-bô lâng ê to̍k-tsìng.
    抑 是 日 中 晝 滅 無 人 的 毒 症。

7a Ū tshing-lâng lik-lo̍h-khì tī lí ê sin-pinn,
  有 千 人 慄 落 去 在 你的 身 邊,
  ū bān-lâng lik-lo̍h-khì tī lí ê tsiànn-pîng-pinn,
  有萬 人 慄 落 去 在 你的 右 傍 邊,

7b   Tse ia̍h būe úa-kūn lí .
    這 亦 不 倚 近 你。

8a Put-kò lí ūe tshin-ba̍k khùann--kìnn,
  不 過 你 會 親 目 看 見,

8b   Ia̍h khùann-kìnn pháinn-lâng siū pò-ìng ê sî .
    亦 看 見 歹 人 受 報 應 的時。

9a In-ūi Iâ-hô-hua Lí sī gúa tô-siám ê sóo-tsāi;
  因 為 耶 和 華 你 是 我 逃 閃 的 所 在;

9b   Lí bat īng Tsì-kûan-ūi tsùe lí khiā-khí ê sóo-tsāi;
    你 曾 用 至 高 位 做 你 居 起 的 所 在;

10a Tsiū tsai-hāi būe kàu tī lí ,
   就 災 害 不 到 在 你,

10b   Un-i̍k ia̍h būe úa-kūn lí ê pòo-pînn.
     瘟 疫 亦 不 倚 近 你的 布 棚。

11a In -ūi I beh ūi-tio̍h lí huan-hù I ê sù-tsiá,
   因 為 祂 要 為 著 你 吩 咐 祂 的 使 者,

11b   Tī lí it-tshè ê lōo pó-hōo lí ê sìnn-miā.
     在 你 一 切 的路 保 護 你的 性 命。

12a I beh īng tshiú hû lí ê io ,
   祂 要 用 手 扶 你的 腰,

12b   Bián-tit lí ê kha tak-tio̍h tsio̍h.
     免 得 你 的 腳 觸 著 石。

13a Lí beh ta̍h sai kap to̍k-tsûa,
   你 要 踏 獅 及 毒 蛇,

13b   Lap sai-á -thûn í -ki̍p tūa-bé tsûa.
     蹋 獅 仔 屯 以 及 大 尾 蛇。

14a In -ūi i tsin thiànn Gúa,
   因 為 他 真 愛 我,

14b   Gúa tsiū beh kiù i bô suah.
     我 就 要 救 他 無 息。

14c In -ūi i bat Gúa ê miâ,
   因 為 他 識 我 的 名,

14d   Gúa tsiū beh an-tì i tī kûan ê sóo-tsāi, hōo i hó miâ-siann.
     我 就 要 安 置 他 在 高 的 所 在,使 他 好 名 聲。

15a I kiû-kiò Gúa, Gúa tsiū beh ìn--i ;
   他求 叫 我, 我 就 要 應 他;

15b   I tī gûi-kip ê sî , Gúa beh kap i khiā-khí ;
     他在 危 急 的 時,我 要 與 他 khiā 起;
     Gúa beh kiù i , hōo i tsun-kùi siū kú-khí.
     我 要 救 他,給 他尊 貴 受 舉 起。

16a Gúa beh īng tn̂g hùe-siū hōo i múa-tsiok,
   我 要 用 長 歲 壽 給 他 滿 足,

16b   Hōo i khùann-kìnn Gúa ê kiù-un teh kè-sio̍k.
     給 他 看 見 我 的 救 恩 在 繼 續。