91
1a Tiàm-tī Tsì-kûan--ê ê ún-ba̍t sóo-tsāi--ê ,
站 在 至 高 者 的 隱 密 所 在 者,
1b Hit-ê lâng beh khiā-khí tī Tsûan-lîng--ê ê ìm-ńg -ē .
彼 個 人 要 khiā 起 在 全 能 者 的 蔭 影 下。
2a Lūn-kàu Iâ-hô-hua gúa beh kóng--ê ,
論 到 耶 和 華 我 要 講 的,
2b I sī gúa tô-siám ê thóo-tē , sī gúa ê suann-tsē;
祂是 我 逃 閃 的 土 地,是 我 的 山 寨;
2c Sī gúa ê Siōng-tè ,
是 我 的 上 帝,
2d Gúa sóo úa-khò--ê .
我 所 倚 靠 者。
3a In -ūi I beh kiù lí thuat-lī tng tsiáu-á ê lô-bāng,
因 為 祂 要 救 你 脫 離 抓 鳥 仔 的 羅 網,
3b Kap to̍k-hāi ê un-i̍k hāi-thâng.
及 毒 害 的 瘟 疫 害 蟲。
4a I beh īng I ê si̍t-kóo ânn lí ,
祂 要 用 祂 的 翅 股 攔 你,
4b Lí beh bih tī I ê si̍t -ē būe sí ,
你 要 匿 在 祂 的 翅 下 不 死,
I ê sîng-si̍t sī tūa sùe tîn-pâi ê pó-pì .
祂的誠 實 是 大 小 盾 牌 的 保 庇。
5a Lí m̄-bián kiann mî-kan ê kiann-hiânn,
你 不免 驚 暝 間 的 驚 惶,
5b Á sī ji̍t--sî teh pe ê tsìnn-iánn.
抑 是 日 時 在 飛 的 箭 影。
6a Ia̍h bián kiann oo-àm-tiong liû-hîng ê un-i̍k tsu̍at-tsìng,
亦 免 驚 黑 暗 中 流 行 的 瘟 疫 絕 症,
6b Á -sī ji̍t tiong-tàu bia̍t-bô lâng ê to̍k-tsìng.
抑 是 日 中 晝 滅 無 人 的 毒 症。
7a Ū tshing-lâng lik-lo̍h-khì tī lí ê sin-pinn,
有 千 人 慄 落 去 在 你的 身 邊,
ū bān-lâng lik-lo̍h-khì tī lí ê tsiànn-pîng-pinn,
有萬 人 慄 落 去 在 你的 右 傍 邊,
7b Tse ia̍h būe úa-kūn lí .
這 亦 不 倚 近 你。
8a Put-kò lí ūe tshin-ba̍k khùann--kìnn,
不 過 你 會 親 目 看 見,
8b Ia̍h khùann-kìnn pháinn-lâng siū pò-ìng ê sî .
亦 看 見 歹 人 受 報 應 的時。
9a In-ūi Iâ-hô-hua Lí sī gúa tô-siám ê sóo-tsāi;
因 為 耶 和 華 你 是 我 逃 閃 的 所 在;
9b Lí bat īng Tsì-kûan-ūi tsùe lí khiā-khí ê sóo-tsāi;
你 曾 用 至 高 位 做 你 居 起 的 所 在;
10a Tsiū tsai-hāi būe kàu tī lí ,
就 災 害 不 到 在 你,
10b Un-i̍k ia̍h būe úa-kūn lí ê pòo-pînn.
瘟 疫 亦 不 倚 近 你的 布 棚。
11a In -ūi I beh ūi-tio̍h lí huan-hù I ê sù-tsiá,
因 為 祂 要 為 著 你 吩 咐 祂 的 使 者,
11b Tī lí it-tshè ê lōo pó-hōo lí ê sìnn-miā.
在 你 一 切 的路 保 護 你的 性 命。
12a I beh īng tshiú hû lí ê io ,
祂 要 用 手 扶 你的 腰,
12b Bián-tit lí ê kha tak-tio̍h tsio̍h.
免 得 你 的 腳 觸 著 石。
13a Lí beh ta̍h sai kap to̍k-tsûa,
你 要 踏 獅 及 毒 蛇,
13b Lap sai-á -thûn í -ki̍p tūa-bé tsûa.
蹋 獅 仔 屯 以 及 大 尾 蛇。
14a In -ūi i tsin thiànn Gúa,
因 為 他 真 愛 我,
14b Gúa tsiū beh kiù i bô suah.
我 就 要 救 他 無 息。
14c In -ūi i bat Gúa ê miâ,
因 為 他 識 我 的 名,
14d Gúa tsiū beh an-tì i tī kûan ê sóo-tsāi, hōo i hó miâ-siann.
我 就 要 安 置 他 在 高 的 所 在,使 他 好 名 聲。
15a I kiû-kiò Gúa, Gúa tsiū beh ìn--i ;
他求 叫 我, 我 就 要 應 他;
15b I tī gûi-kip ê sî , Gúa beh kap i khiā-khí ;
他在 危 急 的 時,我 要 與 他 khiā 起;
Gúa beh kiù i , hōo i tsun-kùi siū kú-khí.
我 要 救 他,給 他尊 貴 受 舉 起。
16a Gúa beh īng tn̂g hùe-siū hōo i múa-tsiok,
我 要 用 長 歲 壽 給 他 滿 足,
16b Hōo i khùann-kìnn Gúa ê kiù-un teh kè-sio̍k.
給 他 看 見 我 的 救 恩 在 繼 續。