《老人kah海》

| | | 轉寄

《老人kah海》_27, 有魚tio̍h釣

Tú tī天beh暗tsìn前,in經過一堆ná海島hiah大ê馬尾藻,它tòe輕柔ê海水teh浮沉搖動,ná親像海洋tī黃色ê毯á下kah啥teh親熱仝款。Hit時,伊ê細條魚線有飛魚虎tio̍h釣;飛魚虎跳出水,老人tī最後ê一道日光下看tio̍h牠純金色ê身軀tī空中teh拚命彎身kún-liòng;因為驚惶,牠一pái koh一pái跳出水面。老人徙tńg去船尾,khû-.leh,用正pêng ê手kah手股la̍k大條魚線,同時用倒手giú飛魚虎,giú tńg來ê魚線to̍h用倒pêng ê赤腳踏leh。當魚giú來到船尾ê時,牠tī絕望中iáu teh拚命走竄、滾liòng;老人探身出去船尾,kā hit尾有茄色斑點,kui身軀金sih-sih ê魚giú上船頂。牠ê嘴kā釣鉤咬ân-ân,koh一直用牠扁長ê身軀、頭kah尾溜去lòng船底ê船枋,直到老人用棍á hám牠金閃閃ê頭,一直到牠身軀起顫,了後無koh再振動。

老人kā魚tùi魚鉤á pak落來,koh另外鉤一尾鰮á做餌,tsiah kā魚線拋入去海裡。了後伊慢慢á徙tńg去船頭,kā倒手洗了後,tī長褲拭ta。續落來,當伊一面看日頭落海,一面觀察魚線ê斜度ê時,伊kā粗魚線tùi正手交hō͘ 倒手,koh tī海裡洗伊ê正手。

伊講:「牠lóng無變化。」M̄-koh細膩觀察沖手ê水流,伊注意tio̍h牠ê速度真明顯變khah慢ā。

伊講:「我來kā兩支船槳縛tī船尾,án-ne ē hō͘ 牠êng暗慢落來。伊ē擋過êng暗,我mā ē。」

伊想:我siōng好是等leh tsiah去清飛魚虎ê腹內,thang hō͘ 牠ê血保留tī肉裡;我ē-tàng等leh tsiah做,koh順續縛船槳來拖慢速度。Taⁿ日頭beh落海à,我siōng好是mài去攪擾牠,hō͘ 牠平靜。對所有ê魚來講,日落是一个艱難ê時刻。 伊hō͘ 手焦了後,用手去ni̍h魚線,kā ka-kī盡量放輕鬆,koh kù-tsāi hō͘ 魚線kā伊giú向前去tú-tio̍h船枋,thang hō͘ 船承擔ê giú力kah伊平tsē,甚至khah大。

伊想:我當teh學習án怎做khah好。無論如何,tsit部分真要緊。Koh再講,ài ē記得,tio̍h釣了後牠to̍h lóng無食物件;牠hiah大尾,一定需要真tsē食物。我已經有食kui尾串á,明á載我ē食hit尾飛魚虎(伊kā牠叫做「黃金魚」);kiám-tshái等leh我去thâi hit尾魚ê時,to̍h應該先吃一kóa。牠比串á較pháiⁿ食,m̄-koh,橫直無一項tāi-tsì是容易ê。 伊大聲問:「魚ah,你感覺án怎?我感覺tsiâⁿ好,我ê倒手khah好à,而且我有一暝koh一工ê食物。魚ah,你to̍h好好á拖船。」

事實上,伊並無好,因為kha脊phiaⁿ押魚線引起ê痛已經變成hō͘ 伊bē放心ê麻麻ê感覺。伊想:M̄-koh我bat tú過比這koh khah艱苦ê tāi-tsì;我ê手kan-taⁿ是小khóa割傷,另外hit手ê kiù筋已經好à,而且我ê雙腳mā真好勢。Koh再講,tsit-má tī食物方面我mā贏過牠。