《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第二章

上 主(siōng-tsú)公 義(kong-gī)ê審 判(sím-phuàⁿ)
1所以(só͘-í)()tsit-ê ài批 判(phue-phuàⁿ)別 人(pa̍t-lâng)ê(lâng)無論(bô-lūn)你是(lí sī)甚 麼 人(sím-mi̍h lâng)lóng bē-tàng辯 解(piān-kái)因為(in-uī)()批 判(phue-phuàⁿ)別 人(pa̍t-lâng)(tsò)ê tāi-tsì,家己(ka-kī)mā ta̍k(hāng)lóng teh(tsò),án-ne()批 判(phue-phuàⁿ)別 人(pa̍t-lâng)就是(tsiū-sī)teh(tiāⁿ)家己(ka-kī)ê(tsuē)。2咱 知(lán tsai)(tsò)tsit(khuán)tāi-tsì ê(lâng)上 主(siōng-tsú)(ē)公 正(kong-tsìng)(i)審 判(sím-phuàⁿ)。3 Lín tsiah-ê批 判(phue-phuàⁿ)別 人(pa̍t-lâng)家己(ka-kī)去 做(khì tsò)仝 款(kāng-khuán)tāi-tsì ê(lâng)ah,lín想 講(siūⁿ-kóng)lín ē-tàng閃 避(siám-phiah)上 主(siōng-tsú)ê審 判(sím-phuàⁿ)是無(sī-bô)?4 Á()()看 輕(khuàⁿ-khin)上 主(siōng-tsú)極 大(ki̍k-tuā)ê仁 慈(jîn-tsû)寬 容(khuan-iông)kah忍 耐(jím-nāi)()kám m̄(tsai)上 主(siōng-tsú)對你(tuì lí)仁 慈(jîn-tsû)()teh(ín)tshuā()悔 改(hué-kái)?5()ê(sim)固 執(kò͘-tsi̍p)悔 改(hué-kái)()teh加添(ke-thiⁿ)上 主(siōng-tsú)ê受氣(siū-khì)。Tsit-ê受氣(siū-khì)(ē)(i)公 義(kong-gī)審 判(sím-phuàⁿ)hit(ji̍t)顯 明(hián-bîng)。6上 主(siōng-tsú)beh(tsiàu)ta̍k(lâng)ê行 為(hîng-uî)kā in報應(pò-ìng)。((tsù)(si)66:12;箴24:12) 7 Hiah-ê堅 持(kian-tshî)做好事(tsò hó-sū)追求(tui-kiû)榮 光(îng-kng)尊 貴(tsun-kuì)kah bē敗 壞(pāi-huāi)ê性 命(sèⁿ-miā)ê(lâng)上 主(siōng-tsú)會賜(ē sù)in永 遠(íng-uán)ê活 命(ua̍h-miā)。8 Hiah-ê自私(tsū-su)悖 逆(puē-gi̍k)真理(tsin-lí)顛倒(tian-tò)(khì)順 從(sūn-tsiông)不義(put-gī)ê(lâng)上 主(siōng-tsú)會用(ē īng)受氣(siū-khì)kah刑 罰(hîng-hua̍t)(lâi)kā in報應(pò-ìng)。9所有(só͘-ū)(tsò)pháiⁿ ê(lâng)(ē)tú-tio̍h患 難(huān-lān)kah困 苦(khùn-khó͘)猶 太 人(iû-thài-lâng)(sing)tú-tio̍h,後來(āu-lâi)tsiah續 到(suà-kàu)希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)。10 M̄-koh所有(só͘-ū)做好事(tsò hó-sū)ê(lâng)會得(ē tit)tio̍h榮 光(îng-kng)尊 貴(tsun-kuì)kah平 安(pîng-an)猶 太 人(iû-thài-lâng)(sing)(tit)tio̍h,後來(āu-lâi)tsiah續 到(suà-kàu)希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)。11 In-()上 主(siōng-tsú)對 人(tuì lâng)無 偏 心(bô phian-sim)。12外 邦 人(guā-pang-lâng)無受(bô siū)摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-huat)管 轄(kuán-hat),in()犯 罪(huān-tsuē)會受(ē siū)律 法(lu̍t-huat)以外(í-guā)ê審 判(sím-phuàⁿ)來 滅 亡(lâi bia̍t-bông)若是(nā-sī)(siū)摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-huat)管 轄(kuán-hat)ê(lâng),in()犯 罪(huān-tsuē)(ē)照 律 法(tsiàu lu̍t-huat)受 審 判(siū sím-phuàⁿ)。13因為(in-uī)kan-taⁿ(thiaⁿ)律 法(lu̍t-huat)ê(lâng),tī上 主(siōng-tsú)ê面 前(bīn-tsîng)()義 人(gī-lâng)只有(tsí-ū)實 行(si̍t-hîng)律 法(lu̍t-huat)ê(lâng)tsiah(ē)hō͘上 主(siōng-tsú)認 定(jīm-tīng)(tsò)義 人(gī-lâng)。14()律 法(lu̍t-huat)ê外 邦 人(guā-pang-lâng)若 照(nā tsiàu)本 性(pún-sìng)實 行(si̍t-hîng)律 法(lu̍t-huat)ê規 定(kui-tīng),in雖 然(sui-jiân)()摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-huat),in本 身(pún-sin)就是(tsiū-sī)家己(ka-kī)ê律 法(lu̍t-huat)。15 In ê行 為(hîng-uî)()teh表示(piáu-sī)律 法(lu̍t-huat)ê要求(iau-kiû)(ū)(khik)tī in心 內(sim-lāi);in ê良 心(liông-sim)(ē)證 實(tsìng-si̍t)因為(in-uī)in ê內心(lāi-sim)時時(sî-sî)teh家己(ka-kī)責 備(tsik-pī)有時(ū-sî)家己(ka-kī)辯 護(piān-hō͘)。16所以(só͘-í)審 判(sím-phuàⁿ)hit(ji̍t)(tsiàu)(guá)所 傳(só͘ thuân)ê福 音(hok-im)上 主(siōng-tsú)(ē)通 過(thong-kuè)基督耶穌(ki-tok iâ-so͘)來 審 判(lâi sím-phuàⁿ)(lâng)心 內(sim-lāi)隱密(ún-ba̍t)ê tāi-tsì。

猶 太 人(iû-thài-lâng)kah律 法(lu̍t-huat)
17 Án-ne()leh,()家己(ka-kī)自 稱(tsū-tshing)猶 太 人(iû-thài-lâng),uá(khò)律 法(lu̍t-huat),koh誇 口(khua-kháu)lín ê上 主(siōng-tsú)。18你有(lí ū)學 習(ha̍k-si̍p)律 法(lu̍t-huat)知 影(tsai-iáⁿ)上 主(siōng-tsú)ê旨意(tsí-ì)會曉(ē-hiáu)分 別(hun-pia̍t)是非(sī-hui)。19()深 信(tshim-sìn)家己(ka-kī)()失 明(sit-bîng)ê(lâng)ê tshuā(lō͘)烏暗 中(o͘-àm-tiong)ê(lâng)ê(kng),20戇 人(gōng-lâng)ê指導者(tsí-tō-tsiá)少 年 人(siàu-liân-lâng)ê老師(lāu-su)()想 講(siūⁿ-kóng)既然(kì-jiân)(ū)律 法(lu̍t-huat)(tuì)智識(tì-sik)kah真理(tsin-lí)(tsiū)有把握(ū pá-ak)。21()教示(kà-sī)別 人(pa̍t-lâng)()án(tsuáⁿ)()教示(kà-sī)家己(ka-kī)()()(lâng)m̄-thang(thau)the̍h,家己(ka-kī)(ū)(thau)the̍h()?22你講(lí kóng)m̄-thang犯 姦 淫(huān kan-îm)家己(ka-kī)有 犯(ū huān)tio̍h()()厭惡(iàm-ò͘)偶 像(ngó͘-siōng)家己(ka-kī)有去(ū khì)(thau)the̍h廟寺(biō-sī)ê(mi̍h)()?23()誇 口(khua-kháu)(kóng)(ū)律 法(lu̍t-huat)家己(ka-kī)(ū)違背(uî-puē)律 法(lu̍t-huat)(lâi)侮 辱(bú-jio̍k)上 主(siōng-tsú)á()?24聖 經(sìng-king)有記載(ū kì-tsài):「因為(in-uī)lín ê緣故(iân-kò͘)上 主(siōng-tsú)ê(miâ)外 邦 人(guā-pang-lâng)ê中 間(tiong-kan)受褻 瀆(siū siat-to̍k)。」((tsù):賽52:5 LXX) 25()()守律 法(siú lu̍t-huat)割禮(kat-lé)就有(tsiū-ū)價值(kè-ta̍t)()()犯 法(huān-huat)割禮(kat-lé)(tsiū)kah()割禮(kat-lé)仝 款(kāng-khuán)。26()受割禮(siū kat-lé)ê人 若(lâng nā)守律 法(siú lu̍t-huat)ê規 定(kui-tīng),kám bē-tàng算 做(sǹg-tsò)(ū)受割禮(siū kat-lé)?27肉 體(jio̍k-thé)()受割禮(siū kat-lé)m̄-koh(ū)守律 法(siú lu̍t-huat)ê(lâng)(ē)()定 罪(tīng-tsuē)因為(in-uī)你有(lí ū)律 法(lu̍t-huat)ê條 文(tiâu-bûn)koh(ū)受割禮(siū kat-lé)顛倒(tian-tò)無 遵 守(bô tsun-siú)律 法(lu̍t-huat)。28其實(kî-si̍t)外 表(guā-piáu)()猶 太 人(iû-thài-lâng)(pīng)()真 正(tsin-tsiàⁿ)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)肉 體(jio̍k-thé)受割禮(siū kat-lé)ê(lâng),mā m̄()真 正(tsin-tsiàⁿ)ê割禮(kat-lé)。29內 在(lāi-tsāi)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)tsiah()真 正(tsin-tsiàⁿ)ê,內心(lāi-sim)接 受(tsiap- siū) 割禮(kat-lé)ê(lâng)tsiah()真 正(tsin-tsiàⁿ)ê割禮(kat-lé),m̄()(khò)律 法(lu̍t-huat)ê條 文(tiâu-bûn)ê割禮(kat-lé)。Tsit(khuán)(lâng)(siū)o-ló m̄()tuì(lâng)()tuì上 主(siōng-tsú)