《哈佛台語筆記》 |
| | | 轉寄 |
1996年我tī美國加州舉行ê 第二屆世界台語文夏令會發表一篇論文〈Uì語言學ê角度看台灣文學〉,我統計台灣所有報刊雜誌ê文學篇幅 ,發現台語文ê 比例佔無夠 1%。Taⁿ已經beh 過十冬ah,目前ê情形敢有改善?假使若m̄是限定t„ 文學範圍,台語文tī台灣ê報刊雜誌所佔ê 比例可能會koh khah 低。台灣受中國文化殖民ê 情形對tsia 會tàng 看出來。
問題koh khah 嚴重ê, m̄是已經造成ê這個事實,是台灣人並無意識tio̍h這個事實。若無意識 tio̍h台灣已經變成中國文化ê 殖民地這個事實,台灣beh 脫離中國ê 文化殖民就無可能。現此時台灣文化菁英ê論述是按呢:講中國話寫中國文無等於是做中國人。這是咱無法度去kā反駁ê 。用數學ê 符號來講,就是 bē-tàng 講 「中國語文= 中國人」,這咱同意,m̄-koh mā bē-tàng 講 「中國語文≠中國人」,所以比較khah 客觀ê 講法應該是「中國語文≒中國人」。有人可能會koh 講華語並m̄是中國話,抑是講台灣華語並m̄是中國華語。仝款道理,請用頭前彼個邏輯推論思考看覓。
台灣ê語文環境目前就是按呢,就是印度ê國父顏智 (Gandhi) 所講ê 「無殖民者ê殖民統治」。
比較tik khah 支持母語ê 長老教會情形敢有khah 好?有,是有khah 好,不過mā無好偌濟。教會公報每期kan-taⁿ有一頁母語版,新使者雜誌全部lóng是中文。
美國台灣人ê 台語文環境有比台灣khah 好一屑仔。自從 1997年開始,「台灣公論報」tī 本人ê 爭取之下,每期有一頁ê 台語文專刊。現此時ê台語文專刊號做「蕃藷園」台語文專刊,由林俊育長老主編。
新使者雜誌經過林俊育長老ê tsáu-tsông ,uì 這期開始beh luí出三頁至四頁ê台語版面來編「台語葡萄園」,beh 為台灣ê母語保存運動以及去殖民文化運動盡淡薄仔心力,咱tī tsia kā 大大肯定。祝新使者雜誌ê台語葡萄園逐期lóng 有一欉一欉結實纍纍ê葡萄欉,m̄是殖民文化ê 無花果樹。
--2005/4/10 寫tī台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所