《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 10

10
1a Iâ-hô-hua ah, Lí siáⁿ-sū hn̄g-hn̄g teh khiā ?
  耶 和 華 啊,Li2 甚 事 遠 遠 在 站?
1b   Tī huān-lān ê sî , Lí siáⁿ-sū bih tī hia ?
    在 患 難 的 時,Li2 甚 事 匿 在 彼?

2a In-uī pháiⁿ-lâng tī kiau-ngō͘ tiong,
  因為 歹 人 在 驕 傲 中,
  tui-ji̍p khùn-khó͘ ê lâng tsin kín-kip,
  追 入 困 苦 的 人 真 緊 急,
2b   Guān in hām-lo̍h tī ka-kī só͘ siat ê kè-bô͘ lâi tio̍h-kip.
    願 伊 陷 落 在 自己 所 設 的計 謀 來 著 急。

3a Pháiⁿ-lâng khua-kháu i ê sim só͘ ài khuan-khuah.
  歹 人 誇 口 他 的 心 所 愛 寬 闊。
3b   Tham-sim--ê khì-sak Iâ-hô-hua, koh bú-bān I lâi tsū-khua.
    貪 心 的 棄 捨 耶 和 華, 又 侮 慢 祂 來 自 誇。

4a Pháiⁿ-lâng bīn tài kiau-ngō͘, bô beh kiû Siōng-tè pó-hō͘,
  歹 人 面 帶 驕 傲, 無 要 求 上 帝 保 護,
4b   I só͘ siūⁿ--ê , lóng bû -sī Siōng-tè lâi tô͘ -bô͘ .
    他所 想 的,都 無 視 上 帝 來 圖 謀。

5a In-uī Lí ê sím-phuàⁿ puâⁿ-kè i ê gán-kài,
  因 為Li2 的 審 判 poaN5過 他 的 眼 界,
5b   Tì -kàu kìⁿ-nā i só͘ kiâⁿ--ê siông-siông bô -tāi .
    致 到 凡 若 他 所 行 的 常 常 無 事。

5c Lūn-kàu pháiⁿ-lâng it-tshè ê tuì-ti̍k,
  論 到 壞 人 一 切 的 對 敵,
5d   I lóng biáu-sī in , hō͘ in bô bīn-sik.
    他都 藐 視 伊,使 伊 無 面 色。

6a I sim-lāi kóng, Guá tik-khak buē iô-tsuah,
  他心 內 講, 我 的 確 不 搖 泏,
6b   Tāi-tāi buē tú-tio̍h tsai-lān ū khuì-ua̍h.
    代 代 不 遇 到 災 難 有 氣 活。

7a Pháiⁿ-lâng ê tshuì muá-muá kan-tsà, khi-ap, kap tsiù-mē.
  壞 人 的 嘴 滿 滿 奸 詐、欺 壓、及 咒 罵。
7b   I ê tsi̍h-ē ok-to̍k, hu -ké .
    他的 舌 下 惡 毒、 虛 假。

8a I tī hiong-tshuan bâi-ho̍k ê só͘-tsāi bih teh tán lâng.
  他在 鄉 村 埋 伏 的 所 在 匿 在 等 人。
8b   I ê ba̍k-tsiu àm-tsīⁿ ti̍t-ti̍t siòng bô i -uá ê lâng,
    他的 目 珠 暗 靜 直 直 相 無 依倚 的 人,
    tī ún-ba̍t ê só͘-tsāi hāi-sí bô tsuē ê lâng.
    在 隱 密 的 所 在 害 死 無 罪 的 人。

9a Pháiⁿ-lâng bâi-ho̍k tī àm-tsīⁿ ê só͘-tsāi,
  壞 人 埋 伏 在 暗 靜 的 所 在,
9b   Tshin-tshiūⁿ bih tī hia̍t ê sai;
    親 像 匿 在 穴 的 獅;

9c I bâi-ho̍k beh lia̍h sòng-hiong-lâng,
  他 埋 伏 要 抓 貧 窮 人,
9d   Īng bāng uî, lâi lia̍h sòng-hiong-lâng.
    用 網 圍,來 抓 貧 窮 人。

10a Pháiⁿ-lâng khut-sin phak--teh, siòng sì -bīn,
  壞 人 屈 身 趴 著, 相 四 面,
10b   Bô i -uá ê lâng tsiū tó tī i jiáu-gê--ê ē -bīn.
    無 依倚 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 的 下 面。

11a I sim-lāi kóng, Siōng-tè buē -kì--tit--khì,
  他 心 內 講: 上 帝 不 記 得 去,
11b   Ng I ê bīn, íng-uán bô khuàⁿ-kìⁿ.
    掩 祂 的 面,永 遠 無 看 見。

12a Iâ-hô-hua ah , kiû Lí khí--lâi ,
  耶 和 華 啊,求Li2 起 來,
  Siōng-tè ah , kia̍h-khí Lí ê tshiú tshut--lâi ,
  上 帝 啊,舉 起Li2的 手 出 來,
12b   M̄-thang buē kì-tit sòng-hiong-lâng ê tshám-hāi.
    不 通 不 記 得 貧 窮 人 的 慘 害。

13a Pháiⁿ-lâng siáⁿ-sū biáu-sī Siōng-tè ,
  歹 人 啥 事 藐 視 上 帝,
13b   Sim-lāi kóng, Lí bô beh huat sìng-tē ?
    心 內 講:Li2 無 要 發 性 地?

14a Lí í -king khuàⁿ-kìⁿ lâng siū ok-to̍k uàn-tò͘ ,
  Li2 已 經 看 見 人 受 惡 毒 怨 妒,
14b   Lí lóng kàm-tshat, beh īng Lí ê tshiú tsiàu-kò͘ ,
    Li2 都 鑑 察, 要 用Li2的 手 照 顧,

14c Bô i -uá ê lâng, tsiong pún-sin kau-tài Lí ;
  無 依 倚 的 人, 將 本 身 交 待Li2;
14d   Pang-tsān bô- pē -ê -kiáⁿ--ê sī Lí .
    幫 助 無 父 的 子 者 是Li2。

15a Guān Lí phah-tsi̍h pháiⁿ-lâng ê tshiú-kut;
  願Li2  打 折 歹 人 的 手 骨;
15b   Lūn-kàu ok-lâng, guān Lí kun-kiù i ê pháiⁿ kàu lóng lō͘-tshut.
    論 到 惡 人, 願Li2 根 究 他 的 歹 到 攏 露 出。

16a Iâ-hô-hua tsuè ông, tuì íng-uán kàu íng-uán bô jī ;
  耶 和 華 做 王, 從 永 遠 到 永 遠 無 二;
16b   Bô-sìn ê lâng beh tuì I ê tuē lóng siau-bô--khì.
    無 信 的 人 要 從 祂 的 地 都 消 無 去。

17a Iâ-hô-hua ah, khiam-pi ê lâng ê sim-guān, Lí í-king thiaⁿ-kìⁿ siaⁿ;
  耶 和 華 啊,謙 卑 的 人 的 心 願,Li2  已 經 聽 見 聲;
17b   Lí beh pī-pān in ê sim, Lí beh àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ.
    Li2 要 備 辦 伊 的 心,Li2要 俯 耳 孔 來 聽。

18a Beh thuè bô pē ê kiáⁿ, í -ki̍p siū ap-pik ê lâng sin-uan.
  要 替 無 父 的 子,以 及 受 壓 逼 的 人 伸 冤。
18b   Hō͘ sè-kan-lâng bô koh háng-huah lâng ê pháiⁿ si̍p-kuàn.
    使 世 間 人 無 再 喊 喝 人 的 壞 習 慣。