《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
85 Khó-la̍h ê hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ.
1a Iâ-hô-hua ah , Lí í- king si-un tī Lí ê tuē-kài,
耶 和 華 啊, 你 已 經 施恩 在 你 的 地 界,
1b Ngá-kok siū-lia̍h ê lâng, Lí kiù i tò--lâi .
雅 各 受 掠 的 人, 你 救 他 返 來。
2a Lí sià-bián Lí ê peh-sìⁿ ê tsuē-ok,
你 赦 免 你 的 百 姓 的 罪 惡,
2b Lí jia-khàm in it-tshè ê tsuē-kuà, siū-khì iā kiat-sok.
你 遮 蓋 伊 一 切 的 罪 過, 怒 氣 也 結 束。
3a Lí siu-huê Lí it-tshè ê siū-khì,
你 收 回 你 一 切 的 怒 氣,
3b Suah Lí bíng-lia̍t ê lō͘-khì.
息 你 猛 烈 的 怒 氣。
4a Kiù guán ê Siōng-tè ah, kiû Lí hō͘ guán tò-tńg,
救 阮 的 上 帝 啊,求 你 使 阮 返 轉,
4b Suah Lí ǹg guán ê siū-khì bô koh kā guán sǹg.
息 你 向 阮 的 怒 氣 無 復 給 阮 算。
5a Lí beh siū-khì guán kàu íng-uán mah?
你 要 怒 氣 阮 到 永 遠 嗎?
5b Lí beh tsiong Lí ê siū-khì lâu kàu bān-tāi mah?
你 要 將 你 的 怒 氣 留 到 萬 代 嗎?
6a Lí kiám m̄ koh tsiong guán kiù ua̍h mah?
你 豈 不 又 將 阮 救 活 嗎?
6b Hō͘ Lí ê peh-sìⁿ in-uī Lí lâi huaⁿ-hí mah?
使 你 的 百 姓 因 為 你 來 歡 喜 嗎?
7a Iâ-hô-hua ah, kiû Lí hō͘ guán khuàⁿ-kìⁿ Lí ê tsû-ài ;
耶 和 華 啊,求 你 使 阮 看 見 你 的 慈 愛;
7b Koh tsiong Lí ê kiù-un siúⁿ-sù guán tsit-tāi.
復 將 你 的 救 恩 賞 賜 阮 此 代。
8a Guá guān thiaⁿ Tsuân-lîng ê Iâ-hô-hua só͘ beh kóng ê tāi-tsì,
我 願 聽 全 能 的 耶 和 華 所 要 講 的 事 情,
8b In -uī I beh kóng pîng-an ê sìng-tsí.
因 為 祂 要 講 平 安 的 聖 旨。
8c I beh tuì I ê peh-sìⁿ,
祂要 對 祂 的 百 姓,
kap ua̍h tī I ê tsû-ài ê tsú-bîn tshut-siaⁿ,
及 活 在 祂 的 慈 愛 的 子 民 出 聲,
8d Hō͘ in m̄-thang koh khì lām-sám kiâⁿ.
使 伊 不 通 又 去 濫 糝 行。
9a I ê kiù-un si̍t-tsāi kūn tī kiaⁿ-uì I ê lâng;
祂 的 救 恩 實 在 近 在 驚 畏 祂 的 人;
9b Hō͘ îng-kng tiàm-tī lán ê kíng-lāi ta̍k-kang.
使 榮 光 站 在 咱 的 境 內 逐 工。
10a Tsû-ài kap tsin-si̍t saⁿ tú--tio̍h;
慈 愛 及 真 實 相 遇 著;
10b Kong-gī kap pîng-an saⁿ tsim--tio̍h.
公 義 及 平 安 相 親 著。
11a Tsin-si̍t tuì tuē--ni̍h huat-siⁿ tshut--lâi,
真 實 對 地 裡 發 生 出 來,
11b Kong-gī tuì thiⁿ khuàⁿ--lo̍h--lâi .
公 義 對 天 看 落 來。
12a Iâ-hô-hua beh siúⁿ-sù hó-mi̍h hō͘ lán,
耶 和 華 要 賞 賜 好 物 給 咱,
12b Lán ê thó͘-tuē beh tshut i ê thó͘-sán,
咱 的 土 地 要 出 它 的土 產,
13a Kong-gī beh kiâⁿ tī I ê thâu-tsîng,
公 義 要 行 在 祂 的 頭 前 ,
13b Hō͘ I ê kha-jiah tsiâⁿ-tsuè lō͘ bîng-bîng.
使 祂 的 腳 跡 成 做 路 明 明。