《當上帝開嘴講台語》

| | | 轉寄

4.3.9 疑問詞mah

《巴克禮譯本》teh表達疑問ê時,tī句尾用「mah?」來表示。《廈門音新字典》對「mah」ê解說是:表示懷疑倒反問ê話。王育德(1957)《台灣語常用語彙》中mā有收tsit個疑問詞。M̄-koh一般老一輩人ê台灣話內底往往bē出現「mah」,反倒轉是近年來受華語影響khah tsē ê少年輩teh講台語ê時,會用華語「嗎(ma)」問句ê型式套用tī台語句型中。In兩個ê調值mā無仝:「mah」是khah kē、khah短ê輕聲,倚近第三聲;「嗎」是khah kuân、khah長ê平聲,倚近第七聲。若是台灣話原有ê詞,應該猶會保留tī老一輩ê台灣話tsiah tio̍h,所以阮認為這是廈門話ê特殊用法,有可能是受北京話白話文ê影響來--ê。

鄭良偉(1996)按語用ê角度將疑問句ê類型分做三種類型,咱也以此來看《巴克禮譯本》中ê「mah」疑問句。

(一) 中性問句:講話人tī各種可能ê回答中無任何偏向,純粹請聽話人解答疑問。
65. 中文和合本:那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?(太11:3)
巴克禮譯本:所beh來ê是你mah?抑是阮著向望別人ah?
現代台語:你就是約翰所講teh-bueh來Hit位抑m̄是?抑是阮著koh等另外一位?[AP]
你是teh-beh來Hit位,抑是阮著期待別人?[HT]

(二) 假設性問句:講話人tī心內已經先有假設,要求聽話人確認抑是否定tsit個假設。
66. 中文和合本:你們信我能做這事嗎?(太9:28)
巴克禮譯本:恁信我會做tsit個事mah?
現代台語:恁相信講我會tàng做tsit項tāi-tsì是無?[AP]
恁kám信我會tàng做tsit個事?[HT]

67. 中文和合本:這不是木匠的兒子嗎?(太13:55)
巴克禮譯本:Tsit個kiám m̄是木匠ê囝mah?
現代台語:Tsit個人kám m̄是木匠ê囝? [AP]
伊kiám m̄是木匠ê囝?[HT]

68. 中文和合本:你甚麼都不回答嗎?(太26:62)
巴克禮譯本:你lóng無應mah?
現代台語:你無答辯是無?[HT]
(你ná無bueh答辯?[AP])

(三) 反詰問句:講話人有強烈ê主張,挑戰聽話人是m̄是敢有倒píng ê看法。Hō͘聽話人無法度回答來達到深刻傳達家己意見ê效果。
69. 中文和合本:我將要喝的杯,你們能喝嗎?(太20:22)
巴克禮譯本:我所beh lim ê杯,恁會lim mah?
現代台語:我teh-bueh lim ê苦杯,恁lim會落去bē?[AP]
我beh lim ê杯,恁會lim buē?[HT]

70. 中文和合本:荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?(太7:16)
巴克禮譯本:Kiám tuì莿帕 (tshì-phè) 挽葡萄?Tuì蒺蔾 (tsi̍t-lê ) 挽無花果mah?
現代台語:Tuì莿帕kám會tàng挽葡萄?抑是tuì蒺蔾kám會tàng挽無花果?[AP]
Kiám會tàng對莿帕挽葡萄?抑是tuì蒺蔾挽無花果?[HT]

71. 中文和合本:何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?(太7:11)
巴克禮譯本:何況恁tī天裡ê父,kiám無beh用好物hō͘求伊ê人mah?
現代台語:何況恁ê天父,伊kám buē用koh-khah好ê物來賞賜hō͘ hiah-ê對伊祈求ê人?[AP]
(何況恁ê天父,伊一定會the̍h好物hō͘對伊祈求ê人。[HT])

一句話ê意涵如何,往往必須靠前後語境來判定,以上所列舉ê經文分類也將講話ê情境kap對話雙方ê意圖考慮在內。因為「馬太福音」重點在tī主角耶穌ê生平kap教訓,所以類型(一)khah少,類型(三)khah tsē。若是用語法ê角度看,《巴克禮譯本》中ê「mah」問句,伊ê結構差不多kap華語ê「嗎」相仝,若用較端的ê台語來翻譯,大約等於台語ê「正反逐指問句」或者是用「敢(kiám/kám/káⁿ)」做為統稱問詞ê「正反統稱問句」。但是《巴克禮譯本》ê「mah」問句tī kāng一個問句內底會tàng同時出現「敢(kiám)」kap「mah」(例67、70、71),是khah特殊ê用法。

無kāng款ê語言目的lóng會影響問句ê語法表達方式。台語ê正反問句有真tsē意思kāng款抑是意思相倚ê講法,動詞後ê結構會tàng選擇ê表現方法比華語加真tsē款,所以tī例句中無法度全部kā列舉出來,咱用下面tsit個表簡單描述伊ê語法模組:

表4.3.9 台語ê正反問句表述法模組(註80)

正反問句語用模組語法表述
親切為聽者著想用長句
提醒反項是選項之一否定項顯著化
強調有正反選擇是、m̄是
強調我不知如何選擇到底、呢
強調我要求你為我選擇解答拜託請問、ho͘ⁿ


正反問句語法模組語法表述例
語言行為ê疑問標誌出現在動詞前kám有beh去
語言行為ê疑問標誌出現在動詞後等距離位置有beh去無
統稱抑是逐舉?敢vs是不是
使用並列選擇標誌?是 抑是 不是
否定部分選長--ê?抑是選短--ê?猶未vs未


Tī台語ê「正反逐指問句」裡,除了「是m̄是」會tàng出現tī謂語ê頭一個所在以外,其他所有正反問句ê否定部份lóng ài khǹg tī句尾。「是m̄是」tī句尾ê時會tàng簡化做「是m̄」、「是無」。出現tī句尾ê否定詞(如:無、bē、未、m̄)除了表示強調以外lóng ài唸做輕聲。高名凱bat tī《漢語語法論》(1948)中提出華語ê「嗎」真有可能是古漢語ê唇音否定詞(未、否、不、沒、無、非…)變化來--ê。Tī《巴克禮譯本》內底咱kan-taⁿ會tàng tshuē tio̍h一寡證據。 語言接觸往往會影響語句ê結構,tùi頂面《巴克禮譯本》中ê「mah」問句會tàng清楚地看tio̍h受華語「嗎」影響ê結果。Tī現在台灣少年人ê台語裡,「嗎」問句是in所接受甚至tiāⁿ-tiāⁿ使用ê結構,未來kám會變成台語裡合語法ê結構真值得koh觀察。

註79:原文:「mah(麼Mô͘) kiám ū-iáⁿ-mah, tsiū-sī giâu-gî tò-huán mn̄g ê uē.」
註80:引用自鄭良偉〈正反問句語用、語意、語法模板(提要版)〉(未發表)。