《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十章

耶穌(iâ-so͘)設 立(siat-li̍p)十 二(tsa̍p-jī)使徒(sù-tô͘)(Mk 3:13-19;Lk 6:12-16)

1 耶穌(iâ-so͘)(tsiū)(kiò)(I)十 二(tsa̍p-jī)(ê)門徒(bûn-tô͘)(lâi),hō͘ in(ū)制壓(tsè-ap)邪神(siâ-sîn)ê(koân)(lâi)趕逐(koáⁿ-tio̍k) in,(soà) koh 醫好(i-hó)ta̍k(tsióng)ê症 頭(tsèng-thâu),ta̍k(tsióng)ê病 痛(pēⁿ-thiàⁿ)
2十 二(tsa̍p-jī)使徒(sù-tô͘)ê(miâ)就是(tsiū-sī)tsiah-ê:(thâu)一個(tsi̍t-ê)西門(se-bûn)(叫 做(kiò-tsò)彼得(pí-tik)),kap(i)ê兄弟(hiaⁿ-tī)安得烈(an-tik-lia̍t);Se-pí-thài ê kiáⁿ雅 各(ngá-kok),kap(i)ê兄弟(hiaⁿ-tī)約 翰(iok-hān)
3 腓 力(hui-le̍k),kap Pa-to-lô-mái;多馬(to-má),kap抽 稅(thiu-soè)ê馬太(má-thài);A-li̍k-hui ê kiáⁿ雅 各(ngá-kok),kap Ta̍t-thài;
4 Ka-ná-nî ê西門(se-bûn),kap 加略(ka-lio̍k) (lâng)猶大(iû-tāi)就是(tsiū-sī) () 耶穌(iâ-so͘)ê。

十 二(tsa̍p-jī)使徒(sù-tô͘)ê使 命(sú-bēng)(Mk 6:7-13;Lk 9:1-6)
5 耶穌(iâ-so͘)(tshe) tsit十 二(tsa̍p-jī)(lâng)(soà)吩 咐(huan-hù)in(kóng)外 邦(goā-pang)ê(lō͘)mài(kiâⁿ)撒馬利亞(sat-má-lī-a)(lâng)ê(siâⁿ) mài 入去(ji̍p-khì)
6 khah()tio̍h(khì)就 近(tsiū-kīn) 以色列家(í-sik-lia̍t ke) 失 落(sit-lo̍h)ê(iûⁿ)
7 (kiâⁿ)ê(),tio̍h(thoân)(kóng)天 國(thian-kok) (kīn) à。
8 醫好(i-hó) 有病(ū pēⁿ) ê;hō͘()ê koh(ua̍h);hō͘ thái-ko ê清 氣(tshing-khì)(koáⁿ)(kúi);lín白 白(pe̍h-pe̍h)(tit)tio̍h,tio̍h白 白(pe̍h-pe̍h)hō͘(lâng)
9 Lín ê 腰袋(io-tē) (lāi),lóng m̄-thang(ū)(kim)(gîn)(tâng)
10 路裡(lō͘-ni̍h)()m̄-thang(ū) 行李袋(hêng-lí-tē),m̄-thang (toà)兩領(nn̄g niá) (saⁿ),m̄-thang穿(tshēng)(ê),m̄-thang(toà) (kuái)á;因為(in-ūi)(tsò)工 人(kang-lâng)堪 得(kham-tit)(tit)tio̍h(i)ê lim(tsia̍h)
11 Lín(só͘)(ji̍p)ê,無論(bô-lūn)甚麼(sím-mi̍h)(siâⁿ)甚麼(sím-mi̍h) 鄉 里(hiong-lí),tio̍h探 聽(thàm-thiaⁿ)其 中(kî-tiong)啥 人(siáⁿ-lâng)(ē)堪 得(kham-tit)(tsiū)tiàm tī-hia,(kàu)離開(lī-khui)ê()
12(ji̍p)hit-ê(tshù),tio̍h kā(i)請 安(tshéng-an)
13 Hit-ê (tshù)()(ē)堪 得(kham-tit) 接 待(tsiap-thāi) lín,lín (só͘) (kiû) ê 平 安(pêng-an) (tsiū) (ē) 臨 到(lîm-kàu) tsit (ke)()堪 得(kham-tit),hit-ê 平安(pêng-an) (tsiū) (ē) ()tńg (lâi) (kui)lín。
14見若(kìⁿ-nā)接 納(tsiap-la̍p)lín,m̄(thiaⁿ)lín ê()ê,(tshut)hit-ê(tshù),hit-ê(siâⁿ)ê(),tio̍h (poān) (khì)lín(kha)(nih)ê土 粉(thô͘-hún)
15(goá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng)(tng)審 判(sím-phoàⁿ)ê(ji̍t)所多瑪(só͘-to-má)kap 蛾摩拉(gô-mô͘-la̍h)ê地方(tē-hng)()hit-ê(siâⁿ)iáu khah()擔 當(tam-tng)
Teh-bueh來 臨(lâi-lîm)ê迫 害(pik-hāi)(Mk 13:9-13;Lk 21:12-19)
16 Taⁿ(goá)(tshe)lín親 像(tshin-tshiūⁿ)(iûⁿ)豺 狼(tshâi-lông)ê中 間(tiong-kan)所以(só͘-í)lín tio̍h智識(tì-sik)親 像(tshin-tshiūⁿ)(tsoâ)純 良(sûn-liông)親 像(tshin-tshiūⁿ)粉 鳥(hún-tsiáu)
17但是(tān-sī)tio̍h持 防(tî-hông)(lâng)因為(in-ūi)in bueh(tsiong)lín(kau)hō͘公 會(kong-hoē)()bueh tī lín ê會 堂(hoē-tn̂g)(piⁿ)phah lín;
18 koh lín()bueh(ūi)tio̍h(goá)ê緣 故(iân-kò͘)(siū)(thua)(kàu)總 督(tsóng-tok) kap君 王(kun-ông)ê面 前(bīn-tsêng)(lâi)(tsò)見 證(kiàn-tsèng)tī in kap 未信者(bī-sìn-tsiá)
19但是(tān-sī)lín(siū)(sàng)(kau)ê(),m̄-thang掛 慮(khoà-lū)bueh怎 樣(tsáiⁿ-iūⁿ)(kóng),á()(kóng)甚麼(sím-mi̍h)()因為(in-ūi)(só͘)tio̍h(kóng)ê,bueh tī hit()賞賜(siúⁿ-sù)lín。
20 因為(in-ūi)()lín家己(ka-kī)(kóng)()lín ê()ê(sîn)tiàm-tī lín teh(kóng)
21 兄弟(hiaⁿ-tī)bueh(tsiong)兄弟(hiaⁿ-tī)(sàng)(kau)(khì)()()款 待(khoán-thāi)kiáⁿ()án-ne;kiáⁿ()bueh起來(khí-lâi)攻 擊(kong-kik) 父母(pē-bú),hō͘ in()
22(ia̍h)lín 因為(in-ūi)(goá)ê(miâ)bueh hō͘眾 人(tsèng-lâng)怨 恨(oàn-hūn)只有(tsí-ū)吞 忍(thun-lún)(kàu)(lō͘)()ê,(i)bueh(tit)tio̍h(kiù)
23 Tī tsit-ê(siâⁿ)迫 害(pik-hāi)lín,tio̍h(tsáu)(kàu)hit(siâⁿ)(goá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng)以色列(í-sik-lia̍t)tsiah-ê(siâⁿ),lín(kiâⁿ)(thàu)人 子(jîn-tsú)(tsiū)(kàu)
24學生(ha̍k-sing) 親 像(tsin-tshiūⁿ) 先 生(sian-seⁿ)奴 僕(lô͘-po̍k)bē poâⁿ(koè)主 人(tsú-lâng)
25門徒(bûn-tô͘)親 像(tshin-tshiūⁿ)先 生(sian-seⁿ)奴 僕(lô͘-po̍k)親 像(tshin-tshiūⁿ)主 人(tsú-lâng)(tsiū)夠 額(kàu-gia̍h)家主(ke-tsú) 既然(kì-jiân) hông () (tsò) 鬼王(kúi-ông) Pia̍t-se-pok,何 況(hô-hóng) (i)家內(ke-lāi)ê(lâng)
Tio̍h 驚畏(kiaⁿ-ùi) ê()上 主(siōng-tsú)(Lk 12:2-7)
26 所以(só͘-í)免 驚(bián-kiaⁿ)in;因為(in-ūi)()(ū) 蓋 密(khàm-ba̍t) 後來(āu-lâi)()(lō͘)(tshut)ê()()()(ū)隱密(ún-ba̍t)後來(āu-lâi)()hō͘(lâng)(tsai)ê。
27(goá)暗 中(àm-tiong)kā lín(kóng)ê,lín tio̍h tī光 明(kong-bêng)ê所 在(só͘-tsāi)(kóng)(tshut);àⁿ tī耳 孔(hīⁿ-khang)kā lín(kóng)ê,tio̍h tī厝 頂(tshù-téng) 傳 揚(thoân-iông) 出 去(tshut--khì)
28 Hiah-ê(hāi)()身 軀(sing-khu),bē(hāi)()靈 魂(lêng-hûn)ê,m̄免 驚(bián-kiaⁿ)in;只有(tsí-ū)hit-ê(ē)(bia̍t)靈 魂(lêng-hûn)kap身 軀(sing-khu)地獄(tē-ga̍k)ê,khah tio̍h(kiaⁿ)
29 兩 隻(nn̄g tsiah) 雀 鳥(tshik-tsiáu)á kám m̄() () 一 分(tsi̍t-hun)(gîn)mah?()()lín ê()(ū) (tsún)(tsi̍t)(tsiah)()bē ka-la̍uh()
30 lín ê頭 毛(thâu-mn̂g)(tsiū)() lóng 計算(kè-sǹg)
31所以(só͘-í)lín m̄免 驚(bián-kiaⁿ);lín()(tsin)tsē雀 鳥(tshik-tsiáu)á khah貴氣(kùi-khì)
公 開(kong-khui) 承 認(sêng-jīn)基督(ki-tok)(Lk 12:8-9)
32所以(só͘-í)見若(kìⁿ-nā)(lâng)ê面 前(bīn-tsêng)承認(sêng-jīn)(goá)ê,(goá)()bueh tī(goá) 天 頂(thiⁿ-téng)ê() 面 前(bīn-tsêng)bueh承認(sêng-jīn)(i)
33 見若(kìⁿ-nā)(lâng) ê 面 前(bīn-tsêng)承認(sêng-jīn)(goá)ê,(goá)() bueh tī天 頂(thiⁿ-téng)ê() 面 前(bīn-tsêng)bueh m̄承認(sêng-jīn)(I)
()和 平(hô-pêng)()刀 劍(to-kiàm)(Lk 12:51-53;14:26-27)
34 M̄-thang想 講(siūⁿ-kóng)(goá)(lâi)()bueh hō͘地上(tē-tsiūⁿ)和 平(hô-pêng)(goá)(lâi)()bueh hō͘(i)和 平(hô-pêng)就是(tsiū-sī)hiat(lo̍h)刀 劍(to-kiàm)
35 因為(in-ūi)(goá)(lâi)()hō͘ kiáⁿ kap(i)ê老父(lāu-pē)絕 情(tsua̍t-tsêng),tsa-bó͘-kiáⁿ kap (i) ê 老母(lāu-bú)新婦(sin-pū) kap (i)ê ta-ke,()bueh án-ne。
36 Koh(lâng)ê對 敵(tùi-te̍k)就是(tsiū-sī)(i)家己(ka-kī)家內(ke-lāi)ê(lâng)
37(thiàⁿ) 父母(pē-bú) 超 過(tshiau-koè) (thiàⁿ)(goá)ê,bē堪 得(kham-tit) (tsò) (goá) ê 門徒(bûn-tô͘)(thiàⁿ) kiáⁿ() 超 過(tshiau-koè) (thiàⁿ)(goá)ê,bē堪 得(kham-tit) (tsò) (goá) ê 門徒(bûn-tô͘)
38 m̄(poē)家己(ka-kī)ê十字架(si̍p-jī-kè)(lâi) toè (goá)ê,()堪 得(kham-tit)(tsò) (goá) ê 門徒(bûn-tô͘)
39 (siūⁿ) bueh (tit)tio̍h性命(sèⁿ-miā)ê(lâng)(ē)失 落(sit-lo̍h)(i)ê性命(sèⁿ-miā)(ūi)tio̍h(goá)失 落(sit-lo̍h) 性命(sèⁿ-miā)ê(lâng),bueh(tit)tio̍h性命(sèⁿ-miā)
報賞(pò-siúⁿ)(Mk 9:41)
40 接 納(tsiap-la̍p)lín ê,就是(tsiū-sī)接 納(tsiap-la̍p)(goá)接 納(tsiap-la̍p)(goá)ê,就是(tsiū-sī)接 納(tsiap-la̍p) 差 我(tshe goá) ê。
41(ūi)tio̍h先知(sian-ti)ê(miâ)(lâi)接 納(tsiap-la̍p)先知(sian-ti)ê,bueh(tit)tio̍h先知(sian-ti) ê (siúⁿ)(ūi)tio̍h義人(gī-lâng)ê(miâ)(lâi)接 納(tsiap-la̍p)義人(gī-lâng)ê,bueh(tit)tio̍h義人(gī-lâng)ê(siúⁿ)
42見若(kìⁿ-nā)(ūi)tio̍h門徒(bûn-tô͘)ê(miâ),kan-taⁿ(ēng)一 杯(tsi̍t pue)冷 水(léng-tsúi)hō͘ tsiah-ê()kiáⁿ ê一個(tsi̍t-ê)lim ê,(goá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng)(i)絕 對(tsua̍t-tùi)失 落(sit-lo̍h)(i)ê(siúⁿ)