《趁iau2日時》

| | | 轉寄

中譯本出版ê話

計畫系列出版「慕光叢書」了後,我就四界tshuē khah好ê視障文學作品,而設tī波士頓西郊ê波金斯盲校研究圖書館有取之不盡ê寶藏,mā是我siōng常去ê所在。

舊年熱天我去波金斯圖書館tshuē資料時,已成好友ê館長肯‧史塔基(Ken Stuckey) ài我捐款來修世界上siōng古老ê盲人教學用立體地球儀,我捐了五十美金並指定當做修「台灣」之用。館長送我一本海倫凱勒寫 ê「我ê宗教信仰」(My Religion),館長講tsit本冊是免費贈送hō͘捐款者。

我如獲至寶地開卷而讀,讀suah to̍h是決定將tsit本冊列入「慕光叢書」出版計畫中,tuì án-ne邀請蔡岱安女士來翻譯tsit本冊,伊mā欣然答應tsit項富有意義而有挑戰性ê工作。

當我寫phe向「瑞登博基金會」(Swedenborg Foondation)申請版權時,回函建議改譯雷‧希佛曼(Ray Silverman)所改寫ê「烏暗中ê光」(Light in My Darkness),tuè函附有hit本冊,我讀完了後毅然決定改譯tsit本經過整理而易讀ê新版冊。我去kap「瑞登博神學院」ê喬治‧杜爾博士(Dr.George Dole,瑞登博基金會ê董事)談版權ê授權問題時,得tio̍h真親切ê接待kap全力ê支援。經過蔡女士kap我六個月ê譯校,雖然辛苦,卻樂tī其中,因為tuì海倫凱勒ê宗教信仰中,我ê心靈得tio̍h重新洗滌,宗教信仰mā得tio̍h更新。

感謝聖經公會總幹事賴俊明牧師百忙中為本書寫序,並hō͘ in信仰文字方面ê指正。為tio̍h hō͘一般大眾lóng ē-tàng接受宗教信仰對海倫凱勒ê激勵作用,阮決定將英文ê “God” 譯做「神」。引用ê聖經經節lóng採用「現代中文譯本修訂版」聖經,其中ê「上帝」kap「上主」維持無變,以尊重聯合聖經公會ê權威。 Tú親像賴牧師所講ê,hō͘ tsit本冊來開啟台灣人ê「心靈目睭」,重建台灣人ê心靈。願阮出版tsit本冊ê辛勞化做溫馨而豐碩ê果實,撫慰心靈有殘障ê人,阮就無白做工了。