《台灣鳥a2歌詩》 |
| | | 轉寄 |
Khuàⁿ guá ê thé-keh si̍t-tsāi seⁿ-tsò tsin-suí,
看我ê體格實在生做真suí
Thiaⁿ guá ê miâ ná-ē tsiah-ni̍h pháiⁿ-thiaⁿ,
聽我ê名ná會tsiah-ni̍h歹聽
Lóng-sī in-uī hìng-tsia̍h báng-thâng,
Lóng是因為興食蚊蟲,
Tsó͘-sian tsiah kà gún tiàm gû-sái-tui thó-tsia̍h,
祖先才教阮tiàm牛屎堆討食,
Suah hō͘-lâng hō-tsò tsit-khuán miâ.
煞hō͘人號做tsit款名。
Uī-tio̍h sing-ua̍h, su-iàu pue koh su-iàu gâu-tsáu,
為tio̍h生活,需要飛koh需要gâu走,
Gún tsia̍h báng-thâng, tuì lín jîn-luī lâi-kóng,
阮食蚊蟲,對lín人類來講,
Sī tsi̍t tsiah hó-tsiáu.
是一隻好鳥。
Gû-sái tsiáu-á(牛屎鳥á); 鶺鴒(tsit -lîng); Wagtails. Gû-sái tsiáu-á(牛屎鳥á)生活tī草原、溪埔,tī牛屎堆內tshuē蠓á、胡蠅,抑是in-ê幼蟲(蛆)食,m̄-tsiah hō͘人號做牛屎鳥á,雖然無好聽,m̄-kuh tsiâⁿ有鄉土味。 Tī台灣猶有灰鶺鴒kap黃鶺鴒兩種,lóng是普遍ê冬候鳥,tī開闊ê田園、溪埔á、塚á埔、pò岸(壩岸、溪岸)活動,tī水濱tshuē食,看tio̍h飛蟲隨時起飛thóng食,飛行姿勢sîng波浪形,tī地面奔走tsiâⁿ緊,停睏時尾會sìm--一下sìm--一下,真kó͘-tsui。