《台灣諺語鹹酸甜》 |
| | | 轉寄 |
有兩個愛tshit-thô愛thi̍h-siông興講話ê朋友,相招散步行街路,沿路行沿路phò-tāu,m̄是腳倉後罵皇帝,就是論食講穿,抑是huē kiáu 場、查某間,那講那笑來到大通,beh斡入去小巷sńg笑,有夠無正經。
雄雄老陳--ê問老李--ê:tsín ê世界真心適,連一間豆油間都廣告kah tsiah tshia-iāⁿ,看板tshāi kah tsiah大支,指明講斡對tsit旁就有看著,奇怪?已經斡入來巷仔底,哪會看無?
Tī-tueh?我哪會無看?
Tī tú-tsiah 斡角晉前hia,寫kah hiah-ni̍h大字,你無khuàiⁿ?
Án怎寫?
「阿端哥醬料」啦!
Hò͘!按呢--ò͘,你看m̄著去--à lah,人是寫:「何瑞奇醫科」,m̄ 是「阿端哥醬料」啦!
敢án-ni?tsiah-ê字哪會tsiah-ni̍h共款?
Tsiâ叫你細漢m̄認真讀冊,有一句俗語án-ni講:「王氏家廟,看做土民豬朝」,就是kap你ê白目共一款,beh 認漢字著sè-jī,阿kap何、端kap瑞、哥kap奇、醬kap醫、料kap科lóng真sio-siông,但是若kā對照一下,實在是有精差。
我ā 知???
「何瑞奇醫科」會看做「阿端哥醬料」,「王氏家廟」會看做「土民豬朝」,是對漢字筆劃無斟酌,莫怪有文字學者講「漢字」實在是台灣文化ê包袱仔,咱ê學生囡仔,國小讀六年,tshuē有幾個有法度嘴講北京語,手寫通順流利ê華語文章?若是beh全部用漢字來寫台語文--ê,就koh-khah食力。
Mā有人án-ni講,he漢字實在有學問,六書造字有道理,看字型就知影意思,日、月、川、木lóng真sîng自然、實物?兩腳開開是人,雙手thián 開叫做大,大ê頂頭加一橫就是天;一橫ê頂面叫做上,下面就是下;木ê頭頂一撇,就是會結穗ê禾,下旁主根加一橫做記號,講是本,根本ê意思。聽án-ni解說koh有影真合理有意思,m̄-kú拜託小借問一下,像án-ni解說會通--ê到底有幾字?bē 通--ê又koh有幾字?而且咱beh bat tsiah-ê漢字tio̍h用外濟時間,tio̍h經過幾年,tsiah有tsit 款認識?無,你若kā tsiah-ê字寫hō͘ m̄-bat漢字ê人ioh ,ioh看tsiah -ê字sîng啥物,是啥物意思,he可能真趣味--ō͘。
雖然目前是無法度放棄漢字,總是認bat 羅馬字(白話字)了後,beh寫台語文,已經bē hō͘漢字縛死死,觀念小改變一下,beh 按怎寫,就隨在我歡喜。
【註解】: 1.phò-tāu :[閒談]。 2.huē:[會話]。 3.kiáu 場:賭場。 4.查某間:色情場所。 5.大通:公路主線。 6. 雄雄:突然間。 7.sńg 笑:[玩笑一下]可能是pua̍h-kiáu ,抑是嫖妓。 8.tsiah tshia-iāⁿ :[這麼奢侈愛現]。 9.看板:khàn-pán(páng)招牌。 10.豆油間:醬油坊。 11.tshāi:[豎立]。 12.Tī-tueh :[在那兒]。 13.tsiah-ê 字:[這些字]。 14.tsiâ :誰。 15.白目:[有看不認得]。 16.王氏:ông - -sì (sī )。 17.豬朝:ti-tiâu ,朝,借音字。 18.sè-jī :小心。 19.sio-siông :相像。 20.精差:差別。 21.sîng :像。 22.ioh :[猜]。 23.thián 開:[展開]。