《大人囡a2詩》 |
| | | 轉寄 |
Lâng kap tshiū-á lóng khiā ti̍t-ti̍t
人kap樹á lóng khiā直直
Lâng kap tshiū-á lóng ū nî-lûn
人kap樹á lóng有年輪
Lâng kap tshiū-á lóng teh ho͘-khip
人kap樹á lóng teh呼吸
Ji̍t-thâu nā tshut--lâi
日頭nā出來
Lâng kap tshiū-á khiā tò-píng
人kap樹á khiā tò-píng
Lâng-thâu tī tíng-kuân
人頭tī頂高
Tshiū-thâu tī ē-kha
樹頭tī下腳
Lâng kap tshiū-á ho͘-khip tò-píng
人kap樹á呼吸tò-píng
Lâng khip--ji̍p-lâi sī ióńg-khì
人吸--入來是氧氣
Tshiū-á thò͘--tshut-khì sī ióńg-khì
樹á吐--出去是氧氣
Ji̍t-thâu nā lo̍h-suaⁿ
日頭nā落山
Lâng kap tshiū-á ê kuan-hē píng--kuè-khì
人kap樹á ê關係píng--過去
Lâng ài beh khip ji̍p-lâi ióng-khì
人ài beh吸入來氧氣
Tshiū-á bô beh thò͘--tshut-lâi
樹á無beh吐--出來
Lâng bô pêⁿ-pêⁿ teh khùn
人倒平平teh睏
Tshiū-á khiā teh khùn
樹á khiā teh睏
Tshiū-á nā jú tsē
樹á nā愈tsē
Lâng tio̍h ua̍h jú hó-sè
人tio̍h活愈好勢
Tshiū-á nā tshò kah se-se
樹á nā tshò kah疏疏
Lâng ê nî-lûn mā piàn kah té-té
人ê年輪mā變kah短短
Thiⁿ-sik nā àm--lo̍h-lâi
天色nā暗落來
Tshiū-á lóng piàn-tsò lâng-hîng
樹á lóng變做人形
Ū thâu-tsang, ū phīⁿ ba̍k tshuì
有頭鬃、有鼻目嘴
Ū kha, ū-tshiú
有腳、有手
Ū tn̂g-tn̂g ê tshuì-tshiu
有長長ê嘴鬚
Guân-lâi tsi̍t tsâng tshiū-á
原來一欉樹á
Sī tsi̍t ê ua̍h leh ê lâng
是一個活leh ê人
Tuì-ìng--tshut-khì ê lîng-hûn-thé
對應--出去ê靈魂體
Tshin-tshiūⁿ thiⁿ-tíng ê tsheⁿ
親像天頂ê星
Mā sī tāi-piáu muí tsi̍t ê lâng
Mā是代表每一個人
Ū lâng sí
有人死
Ū tsheⁿ lak--lo̍h-lâi
有星lak落去
tshiū-á tó--lo̍h-khì
樹á倒--落去
Lâng tó--lo̍h-khì
人倒--落去
-2003/5/8 Harvard