《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第一章

耶穌(iâ-so͘)基督(ki-tok)ê家 譜(ka-phó͘)(Lk 3:23-38)

1 (tse) () 耶穌(iâ-so͘) 基督(ki-tok) ê 家 譜(ka-phó͘)耶穌(iâ-so͘) () 大衛(tāi-pi̍t) ê kiáⁿ(sun)大衛(tāi-pi̍t) () 亞伯 拉罕(a-pik-la̍h-hán) ê kiáⁿ(sun)
2 亞伯 拉罕(a-pik-la̍h-hán) (seⁿ) 以撒(í-sat)以撒(í-sat) (seⁿ) 雅 各(ngá-kok)雅 各(ngá-kok) (seⁿ) 猶大(iû-tāi) kap (i) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)
3 猶大(iû-tāi) tuì Tāi-má (seⁿ) Huat-li̍k-sū kap 撒 拉(sat-la̍h);Huat-li̍k-sū (seⁿ) Í-sū-lûn;Í-sū-lûn (seⁿ) A-lân;
4 A-lân(seⁿ) A-bí-ná-ta̍t;A-bí-ná-ta̍t (seⁿ) Ná-sūn;Ná-sūn (seⁿ) Sat-bûn;
5 Sat-bûn tuì Lat-ha̍p (seⁿ) Pho-sū;Pho-sū tuì Lō͘-tik (seⁿ) O-pik;O-pik (seⁿ) Iâ-se;
6 Iâ-se(seⁿ) 大衛(tāi-pi̍t) (ông)
7 大 衛(tāi-pi̍t) tuì O͘-lī-a ê bó͘ (seⁿ) 所羅門(só͘-lô-bûn)所羅門(só͘-lô-bûn) (seⁿ) Lô-pho-àm;Lô-pho-àm (seⁿ) A-pí-a;A-pí-a(seⁿ) A-sat;
8 A-sat (seⁿ) Iok-sa-huat;Iok-sa-huat (seⁿ) Iok-lân;Iok-lân (seⁿ)O͘-se-a;
9 O͘-se-a (seⁿ)約旦(iok-tàn)約旦(iok-tàn) (seⁿ) A-hap-sū;A-hap-sū (seⁿ) Hi-se-ka;
10 Hi-se-ka (seⁿ) Má-ná-se;Má-ná-se (seⁿ) A-bûn;A-bûn (seⁿ) Iok-se-a;
11 以色列(í-sik-lia̍t) 人民(jîn-bîn) hō͘ (lâng) (lia̍h) (kàu) 巴比倫(pa-pí-lûn) ê (),Iok-se-a (seⁿ) Iâ-ko-nî-a kap (i) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)
12以色列(í-sik-lia̍t) 人民(jîn-bîn) hō͘ (lâng) (lia̍h) (kàu) 巴比倫(pa-pí-lûn) 了後(liáu-āu),Iâ-ko-nî-a (seⁿ) Sat-lia̍p-thiat;Sat-lia̍p-thiat (seⁿ) Só͘-lô-pá-pik;
13 Só͘-lô-pá-pik (seⁿ) A-pí-ut;A-pí-ut (seⁿ) Í-lī-a-kim;Í-lī-a-kim (seⁿ) A-só͘;
14 A-só͘ (seⁿ) Sat-to̍k;Sat-to̍k (seⁿ) A-kim;A-kim (seⁿ) Í-lu̍t;
15 Í-lu̍t (seⁿ) Í-lī-a-sat;Í-lī-a-sat (seⁿ) Má-tàn;Má-tàn (seⁿ) 雅 各(ngá-kok)
16 雅 各(ngá-kok) (seⁿ) 馬利亞(má-lī-a) ê 丈 夫(tiōng-hu) 約 瑟(iok-sik);hō͘ (lâng) 稱 做(tshing-tsò) 基督(ki-tok) ê 耶穌(iâ-so͘)() tuì tsit-ê 馬利亞(má-lī-a) (seⁿ) ê。 17 Án-ne tuì 亞伯 拉罕(a-pik-la̍h-hán) (kàu) 大衛(tāi-pi̍t)(kiōng) 十 四(tsa̍p-sì) (tāi);tuì 大 衛(tāi-pi̍t) (kàu) 以色列(í-sik-lia̍t) 人民(jîn-bîn) hō͘ (lâng) (lia̍h) (khì) 巴比倫(pa-pí-lûn) (ia̍h) (ū) 十四(tsa̍p-sì) (tāi);tuì 以色列(í-sik-lia̍t) 人民(jîn-bîn) hō͘ (lâng) (lia̍h) (khì) 巴比倫(pa-pí-lûn) (kàu) 基督(ki-tok) ê 出 世(tshut-sì)() (ū) 十四(tsa̍p-sì) (tāi)

耶穌(iâ-so͘)基督(ki-tok) ê 出 世(tshut-sì)(Lk 2:1-7)

18 耶穌(iâ-so͘) 基督(ki-tok) ê 出 世(tshut-sì)()下底(ē-té)() ê 老母(lāu-bú) 馬利亞(má-lī-a) 已經(í-king) kap 約 瑟(iok-sik) 訂 婚(tēng-hun),iáu-buē 結 婚(kiat-hun)(tsiū) tuì 聖 靈(sèng-lêng) (lâi) 懷孕(hoâi-īn)
19(i) ê 丈 夫(tiōng-hu) 約 瑟(iok-sik) () 上 主(siōng-tsú) (só͘) 合意(kah-ì) ê 義 人(gī-lâng)() ài 公 開(kong-khai) hō͘ (i) 見 笑(kiàn-siàu)(siūⁿ) bueh 偷 偷(thau-thau)á 解除(kái-tû) 婚約(hun-iok)
20(tng) teh (siūⁿ) ê ()(ū) (tsú) ê 天使(thiⁿ-sài)(i) ê 眠 夢 中(bîn-bāng-tiong) 出 現(tshut-hiān) (kóng)大衛(tāi-pi̍t) ê kiáⁿ(sun)約 瑟(iok-sik) à,m̄(bián) (kiaⁿ),tio̍h (tshoā) () ê bó͘ 馬利亞(má-lī-a) 過 門(koè-mn̂g)因為(in-ūi) (i) (só͘) 懷孕(hoâi-īn) ê () tuì 聖 靈(sèng-lêng) (lâi) ê。
21 (i) bueh (seⁿ)kiáⁿ,() tio̍h kā () 號名(hō-miâ) 叫做(kiò-tsò) 耶穌(iâ-so͘)因為(in-ūi) () bueh (kiù) () ê 子 民(tsú-bîn)脫 出(thuat-tshut) in ê 罪惡(tsoē-ok)
22 Tsit-ê tāi-tsì ê 發 生(huat-sing)() bueh 應 驗(èng-giām) (tsú) (thok) 先 知(sian-ti) (só͘) (kóng) ê ()(kóng)
23 () (khoàⁿ)在 室女(tsāi-sik-lí) bueh 懷孕(hoâi-īn) (seⁿ)kiáⁿ;(lâng) bueh (kiò) (I) ê (miâ) (tsò) 以馬內利(í-má-loē-lī)翻 譯huan-e̍k) 就是(tsiū-sī) 上 主(siōng-tsú) kap (lán) 同 在(tông-tsāi)
24 約 瑟(iok-sik) (tshéⁿ) 起來(khí-lâi) 了 後(liáu-āu)(tsiū) (tsiàu) (tsú) ê 天使(thiⁿ-sài) (só͘) 命 令(bēng-lēng) ê (khì) (tshoā) 馬利亞(má-lī-a) (lâi) (tsò)bó͘;
25 但是(tān-sī) tsit-ê (eⁿ)á 出 世(tshut-sì) 以前(í-tsêng) () kap (i) 同 房(tâng-pâng)(eⁿ)á 出 世(tshut-sì)約 瑟(iok-sik) (tsiū)() 號 名(hō-miâ) 叫做(kiò-tsò) 耶穌(iâ-so͘)