《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十三章

() 種 子(tséng-tsí) ê 譬喻(phì-jū) (Mk 4:1-9;Lk 8:4-8)
1 (kāng) hit (ji̍t)耶穌(iâ-so͘) 出 門(tshut-mn̂g)(khì) (tsē)湖邊(ô͘-piⁿ)
2 (ū) (tsin) 大陣(toā-tīn) ê (lâng) 聚 集(tsū-tsi̍p)(lâi) (i) hia,(i) suah tio̍h (khì) 船 頂(tsûn-téng) (tsē),kui (tīn) ê (lâng) lóng khiā tī 岸 頂(hoāⁿ-téng)
3 耶穌(iâ-so͘) (tsiū) (ēng) 種 種(tsióng-tsióng) ê 譬喻(phì-jū) kā in (kóng):「() (khoàⁿ)(ū) 一個(tsi̍t-ê) 作穡 人(tsò-sit-lâng) 出 去(tshut-khì) () 種 子(tséng-tsí)
4 () ê ()(ū) ê 種 子(tséng-tsí) ka-la̍uh tī 路邊(lō͘-piⁿ)(tsiáu)á (pue) (lâi)種 子(tséng-tsí) (tsia̍h) 了 了(liáu-liáu)
5 (ū) ê ka-la̍uh tī 石 頭(tsio̍h-thâu)á ()土 肉(thô͘-bah) (tshián) ê 所 在(só͘-tsāi)因為(in-ūi) 土 肉(thô͘-bah) () (tshim)種 子(tséng-tsí) (tsin) (kín) (tsiū) 發 芽(huat-gê)
6 m̄-koh 日 出(ji̍t-tshut) 一下(tsi̍t-ē) (pha̍k)因為(in-ūi) () (kin) (tsiū) 乾去(ta-khì)
7 () (ū) ê ka-la̍uh tī (tshì)á (lāi)(tshì)á 一下(tsi̍t-ē) 大 叢(toā-tsâng) (tsiū)() hip()
8 (ū) ê ka-la̍uh tī () ê 土 肉(thô͘-bah)結 實(kiat-si̍t)(ū) ê (pah) (poē)(ū) ê 六 十(la̍k-tsa̍p) (poē)(ū) ê 三十(saⁿ-tsa̍p) (poē)
9 (ū) 耳 孔(hīⁿ-khang) ê (lâng) tio̍h (thiaⁿ)。」

譬喻(phì-jū) ê 目 的(bo̍k-tik) (Mk 4:10-12;Lk 8:9-10)
10 門 徒(bûn-tô͘) (lâi) (mn̄g) 耶穌(iâ-so͘) (kóng):「() () án(tsoáⁿ) tio̍h (ēng) 譬喻(phì-jū) kā in (kóng)?」
11 (i) 應 講(ìn-kóng):「因為(in-ūi) 上 主(siōng-tsú) hō͘ lín 恩賜(un-sù) (lâi) (jīn)bat 天 國(thian-kok) ê 奧祕(ò-pì)(khiok) () hō͘ in tsit (tsióng) 恩賜(un-sù)
12 因為(in-ūi) 上 主(siōng-tsú) bueh hō͘ (ū) ê (lâng) koh-khah tsē,tsē kah (ū)tshun;() ê (lâng) (liân) (i) 所有(só͘-ū) ê () bueh (tshiúⁿ) (khì)
13 因為(in-ūi) in (khoàⁿ)(khoàⁿ) ()(thiaⁿ)(thiaⁿ)(bêng) koh bē 了 解(liáu-kái)所以(só͘-í) (goá) tsiah tio̍h (ēng) 譬喻(phì-jū) (tùi) in (kóng)
14 以賽亞(í-sài-a) ê 預言(ī-giân) tú-tú 應 驗(èng-giām) tī in ê 身 上(sin-tsiūⁿ)(kóng):「Lín (ū) teh (thiaⁿ),m̄-koh lóng bē 了 解(liáu-kái);Lín (ū) teh (khoàⁿ),m̄-koh lóng (khoàⁿ)明 白(bêng-pe̍k)
15 因為(in-ūi) tsit-ê 人 民(jîn-bîn) 心 鈍(sim-tūn)耳 孔(hīⁿ-khang) (tāng),in ê 目 睭(ba̍k-tsiu) (pàng)kheh。()() án-ne,in (ēng) 目 睭(ba̍k-tsiu) (khoàⁿ)tio̍h,(ēng) 耳 孔(hīⁿ-khang) (thiaⁿ)tio̍h,用 心(iōng-sim) (lâi) 曉 悟(hiáu-ngō͘)(ē) 回 心(hoê-sim) 轉 意(tsoán-ì)(goá) (tsiū) (ē) kā in 醫好(i-hó)
16 M̄-koh lín (tsin) (ū) 福 氣(hok-khì)因為(in-ūi) lín ê 目 睭(ba̍k-tsiu) (ū) 看 見(khoàⁿ-kìⁿ);lín ê 耳 孔(hīⁿ-khang) (ū) (thiaⁿ) tio̍h。
17 (goá) 實 在(si̍t-tsāi) kā lín (kóng):「以 前(í-tsêng) (ū) (tsin) tsē 先 知(sian-ti) kah 義 人(gī-lâng),ài bueh (khoàⁿ) lín (só͘) (khoàⁿ)tio̍h ê,(tān) () (khoàⁿ)tio̍h;ài bueh(thiaⁿ) lín (só͘) (thiaⁿ)tio̍h ê,mā () (thiaⁿ)tio̍h。」

耶穌(iâ-so͘) 解 說(kái-sueh) () 種 子(tséng-tsí) ê 譬喻(phì-jū) (Mk 4:13-20;Lk 8:11-15)
18 「Taⁿ lín tio̍h (thiaⁿ) (goá) 解 說(kái-sueh) tsit-ê () 種 子(tséng-tsí) ê 譬喻(phì-jū)
19 (thiaⁿ)tio̍h 天 國(thian-kok) ê 信 息(sìn-sit) () 曉 悟(hiáu-ngō͘) ê (lâng),ná 親 像(tshin-tshiūⁿ) ()路邊(lō͘-piⁿ) ê 種 子(tséng-tsí)魔鬼(mô͘-kúi) 一下(tsi̍t-ē) (kàu)(tsiū) (tsiong) ()(i) 心 內(sim-lāi) ê 種 子(tséng-tsí) (tshiúⁿ) (khì)
20 (thiaⁿ)tio̍h 信 息(sìn-sit) 隨時(sûi-sî) 歡 喜(huaⁿ-hí) 接 受(tsiap-siū) ê (lâng),ná 親 像(tshin-tshiūⁿ) ()石 頭(tsio̍h-thâu)á () ê 種 子(tséng-tsí)
21 M̄-koh tsit-ê 種 子(tséng-tsí) 釘 根(tèng-kin) () (tshim) (ua̍h)()一下(tsi̍t-ē) (ūi)tio̍h 信 息(sìn-sit) tú-tio̍h 患 難(hoān-lān) 迫 害(pik-hāi)隨時(sûi-sî) (tsiū) (pàng)sak。
22 ()(tshì)á (lāi) ê 種 子(tséng-tsí)() (tsí) (lâng) (thiaⁿ)tio̍h 信 息(sìn-sit) 了 後(liáu-āu),hō͘ 世 間(sè-kan) ê 掛 慮(khoà-lū) kah 錢 財(tsîⁿ-tsâi) ê 迷 惑(bê-he̍k) 遮 蓋(jia-khàm) tiâu-teh,suah lóng bē (kiat) 果 子(koé-tsí)
23 () 種 子(tséng-tsí)() 土 地(thó͘-tē) ê,() (tsí) (lâng) (thiaⁿ)tio̍h 信 息(sìn-sit) (ū) 曉 悟(hiáu-ngō͘)真 正(tsin-tsiàⁿ) (ū) (kiat) 果 子(koé-tsí)(ū) ê 一 百(tsi̍t-pah) (poē)(ū) ê 六 十(la̍k-tsa̍p) (poē)(ū) ê 三 十(saⁿ-tsa̍p) (poē)。」

(phē)á ê 譬喻(phì-jū)
24 耶穌(iâ-so͘) koh (tùi) in (kóng) 一個(tsi̍t-ê) 譬喻(phì-jū):「天 國(thian-kok)親 像(tshin-tshiūⁿ) (lâng) () () 種 子(tséng-tsí)(i) ê (hn̂g)
25 (lâng) teh (khùn) ê ()(i) ê 對 敵(tùi-te̍k) (lâi)(tsiong) (phē)á ()麥 園(be̍h-hn̂g) (tiong) (tsiū) 離 開(lī-khui)
26 (be̍h)á 漸 漸(tsiām-tsiām) 大 叢(toā-tsâng)出 穗(tshut-sūi) ê ()(phē)á mā 出 現(tshut-hiān)
27 工 人(kang-lâng) (lâi) 報告(pò-kò) 主 人(tsú-lâng) (kóng):「頭 家(thâu-ke) ah,() kám m̄ () () () 種 子(tséng-tsí)() ê 園 裡(hn̂g-ni̍h)?hiah-ê (phē)á () tuì tó(ūi) (lâi)?」
28 主 人(tsú-lâng) kā in (kóng):「(tse) () 對 敵(tùi-te̍k) (só͘) (tsò) ê。」 工 人(kang-lâng) (tsiū) (kóng):「Án-ne () ài (goán) 來 去(lâi-khì) kā hiah-ê (phē)á khau(tiāu) ()?」
29 主 人(tsú-lâng) 應 講(ìn-kóng):「M̄(bián)恐 驚(khióng-kiaⁿ) lín khau (phē)á ê ()(liân) (be̍h)á suah khau起 來(khí-lâi)
30 Hō͘ (be̍h)á kah (phē)á 同 齊(tâng-tsê) 大 叢(toā-tsâng)(kàu) 收 成(siu-sêng) ê ()(goá) tsiah 吩 咐(huan-hù) 收 割(siu-kuah) ê (lâng) (sing) khau hiah-ê (phē)á,(khún) kui () (khì) 燒 掉(sio-tiāu)然 後(jiân-āu) (tsiong) (be̍h)á 收 入(siu-ji̍p) (goá) ê 粟 倉(tshik-tshng)。」

芥 菜 子(koà-tshài-tsí) ê 譬喻(phì-jū) (Mk 4:30-32;Lk 13:18-19)
31 耶穌(iâ-so͘) koh kā in (kóng) 一個(tsi̍t-ê) 譬喻(phì-jū):「天 國(thian-kok) 親 像(tshin-tshiūⁿ) (tsi̍t) (lia̍p) 芥 菜 子(koà-tshài-tsí)(lâng) the̍h(khì) ()(i) ê 園 裡(hn̂g-ni̍h)
32 芥 菜 子(koà-tshài-tsí) () 種 子(tséng-tsí) 中 間(tiong-kan) siōng () (lia̍p) ê,(tān) 大 叢(toā-tsâng) 起來(khí-lâi)() 所有(só͘-ū) ê 菜 蔬(tshài-se) koh-khah 大 叢(toā-tsâng)成 做(tsiâⁿ-tsò) (tsi̍t) (tsâng) (tshiū)(liân) 空 中(khong-tiong) ê (tsiáu)á (to) (pue) (lâi)樹 枝(tshiū-ki) (tsò) siū。」

酵母(kàⁿ-bó) ê 譬喻(phì-jū) (Lk 13:20-21)
33 耶穌(iâ-so͘) koh kā in (kóng) 一個(tsi̍t-ê) 譬喻(phì-jū):「天 國(thian-kok) 親 像(tshin-tshiūⁿ) 酵母(kàⁿ-bó)婦人 人(hū-jîn-lâng) the̍h(khì) tsham tuà (saⁿ) (táu) 麵粉(mī-hún) ê 內面(lāi-bīn)最 後(tsoè-āu) lóng (huat) 起 來(khí-lâi)。」

耶穌(iâ-so͘) (ēng) 譬喻(phì-jū) 教示(kà-sī) (Mk 4:31-34)
34 耶穌(iâ-so͘) (tùi) 群 眾(kûn-tsiòng) lóng (ēng) 譬喻(phì-jū) kā in (kóng)事實 上(sū-si̍t-siōng),ta̍k-pái kah in 講 話(kóng-oē) lóng (ū) (ēng) 譬喻(phì-jū)
35 (i) án-ne (tsò) () bueh 應 驗(èng-giām) 上 主(siōng-tsú) 通 過(thong-koè) 先 知(sian-ti) (só͘) (kóng) ê ():「(goá) bueh 開 嘴(khui-tshùi) (kóng) 譬喻(phì-jū)講 明(kóng-bêng) 創 世(tshòng-sè) 以來(í-lâi) ê 奧祕(ò-pì)。」

解 說(kái-sueh) (phē)á ê 譬喻(phì-jū)
36 然 後(jiân-āu) 耶穌(iâ-so͘) 離 開(lī-khui) 群 眾(kûn-tsiòng) 入 去(ji̍p-khì) 厝 內(tshù-lāi)(i) ê 門 徒(bûn-tô͘) (lâi)(i) (kóng):「(tshiáⁿ)(goán) 解 說(kái-sueh) 園 裡(hn̂g-ni̍h) (phē)á ê 譬喻(phì-jū)。」
37 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「Hit-ê () () 種 子(tséng-tsí) ê 就 是(tsiū-sī) 人 子(jîn-tsú)
38 (hn̂g) 就 是(tsiū-sī) 世 間(sè-kan)() 種 子(tséng-tsí) () teh (tsí) 天 國(thian-kok) ê kiáⁿ()(phē)á () (tsí) 魔鬼(mô͘-kúi) ê kiáⁿ()
39 () (phē)á ê 對 敵(tùi-te̍k)就 是(tsiū-sī) (tsí) 魔鬼(mô͘-kúi)收 成(siu-sêng) ê () () (tsí) 今世(kim-sè) ê 末 日(bua̍t-ji̍t)收 割(siu-kuah) ê 就 是(tsiū-sī) (tsí) 天 使(thiⁿ-sài)
40 Tī 今世(kim-sè) ê 末 日(bua̍t-ji̍t),pháiⁿ (lâng) (ē) 親 像(tshin-tshiūⁿ) (phē)á hō͘ (lâng) (pa̍k) kui () (lâi) (ēng) (hoé) (sio)
41 人 子(jîn-tsú) (ē) (tshe) (i) ê 天 使(thiⁿ-sài) (khì) (i) ê 國 度(kok-tō͘)(tsiong) 一 切(it-tshè) hō͘ (lâng) 跋 倒(pua̍h-tó) 犯 罪(hoān-tsoē) kah (tsò) 不 法(put-huat) ê (lâng) lóng (lia̍h) 起 來(khí-lâi)
42 kā in hiat(lo̍h) 火 爐(hoé-lô͘),tī hia in (ē) 啼 哭(thî-khàu)咬牙(kā-gê) 切 齒(tshiat-khí)
43 Hit () 義 人(gī-lâng) tī in ê () ê 國 度(kok-tō͘) (ē) 親 像(tshin-tshiūⁿ) 日 頭(ji̍t-thâu) 發 出(huat-tshut) (kng)(ū) 耳 孔(hīⁿ-khang) thang (thiaⁿ) ê,tio̍h 注意(tsù-ì) (thiaⁿ)。」

寶 貝(pó-poè) ê 譬喻(phì-jū)
44 「天 國(thian-kok) 親 像(tshin-tshiūⁿ) 寶 貝(pó-poè) tâi tī 園 裡(hn̂g-ni̍h)(ū) 一個(tsi̍t-ê) (lâng) 發 現(huat-hiān) (tsiū)(i) (khàm) 起 來(khí-lâi)(tsin) 歡 喜(huaⁿ-hí) (tsiū) (khì) () 所有(só͘-ū) ê 一 切(it-tshè) (lâi) () hit () (hn̂g)。」

珍 珠(tsin-tsu) ê 譬喻(phì-jū)
45 天 國(thian-kok) koh 親 像(tshin-tshiūⁿ) 一個(tsi̍t-ê) sing-lí(lâng) teh tshuē () ê 珍 珠(tsin-tsu)
46 (i) tshuē-tio̍h (tsi̍t) (lia̍p) 不 止(put-tsí) 值 錢(ta̍t-tsîⁿ) ê 珍 珠(tsin-tsu)(tsiū) (khì) () 所有(só͘-ū) ê 一 切(it-tshè) (lâi) () hit (lia̍p) 珍 珠(tsin-tsu)

(pha) (bāng) ê 譬喻(phì-jū)
47 天 國(thian-kok)親 像(tshin-tshiūⁿ) (lâng)湖裡(ô͘-ni̍h) teh (pha) (bāng)(lia̍h) 各 種(kok-tsióng) ê ()
48 (bāng) 一下(tsi̍t-ē) 滿(moá)(tsiū) (thua) 上 岸(tsiūⁿ-hoāⁿ)(tsē) 落 來(lo̍h-lâi)(kéng) () ê () khǹg tuà 魚 籠(hî-lang)á (lāi)(tsiong) bái ê () hiat-ka̍k。
49 今世(kim-sè) ê 末 日(bua̍t-ji̍t)(ē) 親 像(tshin-tshiūⁿ) án-ne;天 使(thiⁿ-sài) bueh 出 來(tshut-lâi),tuì 義 人(gī-lâng) ê 中 間(tiong-kan) kā pháiⁿ (lâng) 分 別(hun-pia̍t) 出 來(tshut-lâi)
50 hiat落 去(lo̍h-khì) 火 爐(hoé-lô͘),tī hia in (ē) 啼 哭(thî-khàu)咬牙(kā-gê) 切 齒(tshiat-khí)。」

(sin) kap () ê 真理(tsin-lí)
51 耶穌(iâ-so͘) (mn̄g) 門 徒(bûn-tô͘) (kóng):「Tsiah-ê 道理(tō-lí) lín lóng (ū) 明 白(bêng-pe̍k) ()?In 應 講(ìn-kóng):「(ū)。」
52 耶穌(iâ-so͘) kā in (kóng):「所以(só͘-í) 精 通(tsing-thong) 天 國(thian-kok) 道理(tō-lí) ê 經 學(king-ha̍k) 教 師(kàu-su)親 像(tshin-tshiūⁿ) 一 家(tsi̍t-ke) ê 主 人(tsú-lâng) tuì (i) ê 倉 庫(tshng-khò͘)(sin) ê kah () ê 物 件(mi̍h-kiāⁿ) lóng (puaⁿ) 出 來(tshut-lâi)。」

耶穌(iâ-so͘)拿 撒勒(ná-sat-le̍k) Hông 拒 絕(kī-tsua̍t) (Mk 6:1-6;Lk 4:16-30)
53 耶穌(iâ-so͘) (kóng) tsiah-ê 譬喻(phì-jū) 了 後(liáu-āu) (tsiū) 離 開(lī-khui) hia,
54 tńg(khì) 家己(ka-kī) ê 故 鄉(kò͘-hiong),tī in ê 會 堂(hoē-tn̂g) 教示(kà-sī) (lâng)。Hō͘ (thiaⁿ)tio̍h ê (lâng) tio̍h(kiaⁿ) koh 奇 怪(kî-koài) (kóng):「Tsit-ê (lâng) tuì tó(ūi) (tit)tio̍h tsit-ê 智慧(tì-hūi) kah (kiâⁿ) 神 跡(sîn-jiah) ê 氣 力(khùi-la̍t) ah?
55 Tsit-ê kám m̄ () 木 匠(ba̍k-tshiūⁿ) ê kiáⁿ?(i) ê 老 母(lāu-bó) kám m̄ () 叫 做(kiò-tsò) 馬利亞(má-lī-a)(i) ê 兄弟(hiaⁿ-tī) kám m̄ () 叫 做(kiò-tsò) 雅 各(ngá-kok)約 瑟(iok-sik)西 門(se-bûn)猶大(iû-tāi)
56 (i) ê 姊 妹(tsí-boē) kám m̄ () lóng tuà tī (lán) tsia?Án-ne tsit-ê (lâng) tuì tó(ūi) (tit) tio̍h tsiah-ê 本 領(pún-léng) ah?」
57 In suah (tùi) 耶穌(iâ-so͘) (khí) 反 感(hoán-kám)但是(tān-sī) 耶穌(iâ-so͘) kā in (kóng):「先 知(sian-ti)家己(ka-kī) ê 故 鄉(kò͘-hiong) kah 家 庭(ka-têng) 以外(í-goā)(khì) (kàu)(ūi) lóng (ē) (siū) 尊 重(tsun-tiōng)。」
58 因為(in-ūi) in m̄ (sìn)耶穌(iâ-so͘) tī hia () (kiâⁿ) (tsin) tsē 神 跡(sîn-jiah)