《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第四章

改 變(kái-piàn)ê新 生 活(sin sing-ua̍h)
1基督(ki-tok)既然(kì-jiân)肉 體(jio̍k-thé)受 苦(siū-khó͘),lín mā tio̍h(īng)tsit(tsióng)ê心 志(sim-tsì)來 裝 備(lâi tsong-pī)家己(ka-kī)因為(in-uī)肉 體(jio̍k-thé)受 苦(siū-khó͘)就是(tsiū-sī)kah罪 惡(tsuē-ok)斷 絕(tuān-tsua̍t)關 係(kuan-hē)。2 Án-ne lín iáu tī世間(sè-kan)ê日子(ji̍t-tsí)()koh(tsiàu)(lâng)ê情 慾(tsîng-io̍k)是 照(sī tsiàu)上 主(siōng-tsú)ê旨意(tsí-ì)來 生 活(lâi sing-ua̍h)。3 Lín以 前(í-tsîng)(tsiàu)未信 者(bī-sìn-tsiá)(só͘)ài(tsò).ê, teh浪 費(lōng-huì)淫 亂(îm-luān)(sik)慾、酒 醉(tsiú-tsuì)放 縱(hòng-tshiòng)宴 樂(iàn-lo̍k)kah hiah-ê khó-ò͘ ê偶 像 崇 拜(ngó͘-siōng tsông-pài)已經(í-king)夠 額(kàu-gia̍h)à。4 Taⁿ in(khuàⁿ)tio̍h lín()koh kah in(kuè)放 蕩(hòng-tōng)無 節 制(bô tsiat-tsè)ê生 活(sing-ua̍h)就 感 覺(tsiū kám-kak)奇怪(kî-kuài),suah kā lín譭 謗(huí-pòng)。5 In tio̍h kah teh-beh審 判(sím-phuàⁿ)活 人(ua̍h-lâng)以及(í-ki̍p)死人(sí-lâng)ê上 主(siōng-tsú)算 賬(sǹg-siàu)。6因為(in-uī)福 音(hok-im)mā bat(thuân)hō͘死人(sí-lâng)()beh hō͘ in tī肉 體(jio̍k-thé)(tsiàu)(lâng)ê款 式(khuán-sit)受 審 判(siū sím-phuàⁿ),m̄-koh in ê靈 魂(lîng-hûn)ē-tàng(tsiàu)上 主(siōng-tsú)ê(khuán)來活(lâi ua̍h)

(tsò)上 主(siōng-tsú)恩賜(un-sù)ê好管 家(hó kuán-ke)
7萬事(bān-sū)ê結 局(kiat-kio̍k)teh-beh(kàu)所以(só͘-í)lín tio̍h謹慎(kín-sīn)守己(siú-kí)警 醒(kíng-síng)來祈禱(lâi kî-tó)。8 Siōng要緊(iàu-kín)tio̍h誠 懇(sîng-khún)相 疼(sio-thiàⁿ)因為(in-uī)(thiàⁿ)ē-tàng消 除(siau-tû)(tsin)tsē罪 過(tsuē-kò)。9 Lín tio̍h互 相(hō͘-siōng)好 款 待(hó-khuán-thāi),m̄-thang埋 怨(bâi-uàn)。10 Ta̍k(lâng)tio̍h(tsiàu)所領受(só͘ niá-siū)ê恩賜(un-sù)互 相(hō͘-siōng)服 事(ho̍k-sāi)來做(lâi tsò)上 主(siōng-tsú)各 種(kok-tsióng)恩賜(un-sù)ê好管 家(hó kuán-ke)。11講 道理(kóng tō-lí)ê(lâng)tio̍h宣 講(suan-káng)上 主(siōng-tsú)ê信息(sìn-sit)事 奉(sū-hōng)ê(lâng)tio̍h(īng)上 主(siōng-tsú)所賞賜(só͘ siúⁿ-sù)ê氣 力(khuì-la̍t)來事 奉(lâi sū-hōng),hō͘上 主(siōng-tsú)通 過(thong-kuè)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok),tī萬事(bān-sū)(tit)tio̍h榮 光(îng-kng)(guān)榮 光(îng-kng)kah權 能(kuân-lîng)lóng(kui)上 主(siōng-tsú)代代(tāi-tāi)()suah。阿們(a-men)

(tsò)基督徒(ki-tok-tô͘)Tio̍h忍 受(jím-siū) 苦 難(khó͘-lān)
12親 愛(tshin-ài)ê兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī tsí-muē),lín tú-tio̍h kah-ná(hué)ê試 煉(tshì-liān),m̄-thang ná準tú-tio̍h奇怪(kî-kuài)ê tāi-tsì。13(huán)tńg tio̍h因為(in-uī)有份(ū-hūn)基督(ki-tok)ê艱 苦(kan-khó͘)來歡 喜(lâi huaⁿ-hí),hō͘ lín tī(i)榮 光(îng-kng)顯 現(hián-hiān)ê(),mā thang歡 喜(huaⁿ-hí)快 樂(khuài-lo̍k)。14 Lín若為(nā uī)tio̍h基督(ki-tok)ê(miâ)hō͘(lâng)侮 辱(bú-jio̍k),lín真有(tsin ū) 福 氣(hok-khì)因為(in-uī)(ū)上 主(siōng-tsú)ê聖 神(sìng-sîn)tiàm tī lín身 上(sin-tsiūⁿ)。15 Lín中 間(tiong-kan)m̄-thang有人(ū lâng) ()tio̍h thâi(lâng)做 賊(tsò-tsha̍t)(tsò)pháiⁿ á是因為(sī in-uī)tshap別 人(pa̍t-lâng)ê tāi-tsì來受 苦(lâi siū-khó͘)。16若為(nā uī)tio̍h(tsò)基督徒(ki-tok-tô͘)來受 苦(lâi siū-khó͘),m̄(bián)感 覺(kám-kak)見 笑(kiàn-siàu)(huán)tńg tio̍h因為(in-uī)(ū)tsit-ê(miâ)歸 榮 光(kui îng-kng)hō͘上 主(siōng-tsú)。17審 判(sím-phuàⁿ)ê()(kàu)à,上 主(siōng-tsú)家己(ka-kī)ê子 民(tsú-bîn)tāi(sing)受 審 判(siū sím-phuàⁿ)若是(nā-sī)審 判(sím-phuàⁿ)對咱(tuì lán)開始(khai-sí),hiah-ê m̄(sìn)上 主(siōng-tsú)福 音(hok-im)ê(lâng)結 局(kiat-kio̍k)(ē)án(tsuáⁿ)?18聖 經(sìng-king)有記載(ū kì-tsài)義 人(gī-lâng)無容易(bô iông-īⁿ)得救(tit-kiù),án-ne無 敬 虔(bô kìng-khiân)kah罪 人(tsuē-jîn)(ē)án(tsuáⁿ)?19所以(só͘-í)hiah-ê(tsiàu)上 主(siōng-tsú)ê旨意(tsí-ì)受 苦(siū-khó͘)ê(lâng),tio̍h(īng)好 品 行(hó phín-hīng)(tsiong)in ê靈 魂(lîng-hûn)交帶(kau-tài)hō͘信實(sìn-si̍t)ê造 物 主(tsō-bu̍t-tsú)