《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第三章

施洗者(si-sé-tsiá) 約 翰(iok-hān) ê 洗禮(sé-lé) kap 傳 道(thoân-tō)
(Mk 1:1~8;Lk 3:1~18;Ih 1:19~28)

1 Hit 當時(tong-sî)施洗者(si-sé-tsiá) 約 翰(iok-hān) 來 到(lâi-kàu) 猶太(iû-thài) ê 曠 野(khòng-iá) 宣 講(suan-káng) 道理(tō-lí)

2 (i) 宣 揚(suan-iông) (kóng):「Lín tio̍h 悔 改(hoé-kái)因為(in-ūi) 天 國(thian-kok) teh-bueh (kàu) à!」

3 Tsit-ê (lâng) 就是(tsiū-sī) 先知(sian-ti) 以賽亞(í-sài-a) (só͘) teh (kóng) ê:「(ū) (siaⁿ)曠 野(khòng-iá) teh huah (kóng),tio̍h (ūi) (tsú) 準 備(tsún-pī) 道路(tō-lō͘)修直(siu-ti̍t) (I) bueh (kiâⁿ) ê (sió) (lō͘)。」

4 Tsit-ê 約 翰(iok-hān) 穿(tshēng) 駱駝 毛(lo̍k-tô-mn̂g) ê (saⁿ)(io)皮 帶(phoê-toà)(I) (só͘) (tsia̍h) ê () 草 蜢(tsháu-meh) kap 野蜜(iá-bi̍t)

5 Hit () 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng) kap (tsoân) 猶太 省(iû-thài-séng)以及(í-ki̍p) 約旦河(iok-tàn-hô) 四周圍(sì-tsiu-ûi) ê 眾 人(tsèng-lâng) lóng 出來(tshut-lâi) (kìⁿ) 約 翰(iok-hān)

6 in (jīn) (tsoē)約 翰(iok-hān) (tsiū)約旦河(iok-tàn-hô) kā in (kiâⁿ) 洗禮(sé-lé)

7 約 翰(iok-hān) (khoàⁿ)tio̍h 法利賽 派(huat-lī-sài-phài) kap 撒都該 派(sat-to͘-kai-phài) ê (lâng)(tsin) tsē (lâi) bueh hō͘ (i) 洗禮(sé-lé)(tsiū) kā in (kóng):「Lín tsiah-ê 毒 蛇(to̍k-tsoâ) ah,啥 人(siáⁿ-lâng) 警 告(kéng-kò) lín 閃 避(siám-pī) 上 主(siōng-tsú) teh-bueh (huat) ê 受氣(siū-khì) à?

8 Taⁿ lín tio̍h (ēng) 行為(hêng-ûi) (lâi) 證 明(tsèng-bêng) lín 真 正(tsin-tsiàⁿ) (ū) 悔 改(hoé-kái)

9 M̄-thang 家己(ka-kī) (siūⁿ) (kóng)(ū) 亞伯拉罕(a-pik-la̍h-hán) (tsò) (goán) ê 祖 先(tsó͘-sian)(goá) kā lín (kóng)上 主(siōng-tsú) ē-tàng tuì tsiah-ê 石 頭(tsio̍h-thâu) 生 出(seⁿ-tshut) 亞伯拉 罕(a-pik-la̍h-hán) ê kiáⁿ(sun)

10 Taⁿ 斧 頭(pó͘-thâu) 已經(í-king) (koà)樹 頭(tshiū-thâu)() () (kiat) () 果子(ké-tsí) ê (tshiū),lóng bueh kā (i) (tshò) 起來(khí-lâi),hiat(lo̍h) 火 裡(hoé-ni̍h)

11 (goá) (ēng) (tsúi) kā lín (kiâⁿ) 洗禮(sé-lé)() bueh 表示(piáu-sī) lín (ū) 悔 改(hoé-kái);m̄-koh tī (goá) 後面(āu-bīn) teh-bueh (lâi) ê hit (ūi)() (goá) khah (ū) 權 能(koân-lêng)(goá) (liân)(I) kuāⁿ (ê) to bē 堪 得(kham-tit)(I) bueh (ēng) 聖 靈(sèng-lêng) kap (hoé) kā lín (kiâⁿ) 洗禮(sé-lé)

12 (I) ê (tshiú) the̍h tshiah(ki),bueh (tsiong) 麥埕(be̍h-tiâⁿ) 全 部(tsoân-pō͘) (poà) 清 氣(tshing-khì)(I) (ē) (tsiong) (be̍h)á (siu) 入去(ji̍p-khì) 倉 庫(tshng-khò͘);m̄-koh (be̍h)hiūⁿ (tsiū) (ēng) bē hua(khì) ê (hoé)燒 掉(sio-tiāu)

耶穌(iâ-so͘) (siū) 洗禮(sé-lé)
(Mk 1:9~11;Lk 3:21~22)

13 Hit ()耶穌(iâ-so͘) tuì 加利利 省(ka-lī-lī-séng) 來到(lâi-kàu) 約旦河(iok-tàn-hô) 約翰(iok-hān) hia,bueh hō͘ (i) 洗禮(sé-lé)

14 但是(tān-sī) 約 翰(iok-hān)(I) 阻 止(tsó͘-tsí) (kóng):「(goá) 應 該(ing-kai) tio̍h tuì () (niá) 洗禮(sé-lé)() thài-ē 顛倒(tian-tò) (lâi) tshuē (goá)?」

15 耶穌(iâ-so͘) (ìn) (i) (kóng):「Taⁿ (tshiáⁿ) (ún) (goá) án-ne (tsò) tsiah ha̍h 上 主(siōng-tsú) lóng(tsóng) ê 要求(iau-kiû)。」約 翰(iok-hān) (tsiū) 同意(tông-ì) án-ne (tsò)

16 耶 穌(iâ-so͘) (siū) 洗禮(sé-lé) 以後(í-āu)(tsiū) 隨時(sûi-sî) tuì 水 裡(tsúi-ni̍h) 起來(khí-lâi)(thiⁿ) 忽 然(hut-jiân) (ūi)tio̍h (I) (khui)(I) (tsiū) (khoàⁿ)tio̍h 上 主(siōng-tsú) ê 聖 靈(sèng-lêng)親 像(tshin-tshiūⁿ) 粉 鳥(hún-tsiáu) 降 臨(kàng-lîm)(I) ê 頂 面(téng-bīn)

17 Koh (ū) (siaⁿ) tuì 天頂(thiⁿ-téng) (lâi)(kóng):「Tsit-ê () (goá) (só͘) (thiàⁿ) ê Kiáⁿ,(goá) 真 正(tsin-tsiàⁿ) kah(ì) ê。」