《聖經故事三字詩》 |
| | | 轉寄 |
Lâng siⁿ thuàⁿ,. tsò-hué tuà,
人生湠, 做伙住,
Kiaⁿ ko͘-tuaⁿ, buâi sì-suàⁿ,
驚孤單, [勿愛]四散,
Tsō kuân thah, tîng-tîng tha̍h,
造高塔, 重重疊,
Hn̄g-hn̄g khuàⁿ, tsin-tsiàⁿ khuah,
遠遠看, 真正闊,
Pa-pia̍t phuāⁿ, Pa-pia̍t ua̍h,
巴別伴, 巴別活;
Sim té uāⁿ, pháiⁿ sim-kuaⁿ,
心底換, 歹心肝,
Thau-the̍h suà, mn̂g ài tshuàⁿ,
偷竊續, 門愛閂;
Ài tsò kuaⁿ, kim pn̄g-uáⁿ
愛做官, 金飯碗,
Siōng-tè khuàⁿ, lâng tsū-tuā,
上帝看, 人自大,
Tìng-ì kuáⁿ, uē-gí uāⁿ,
定意趕, 話語換,
Buē saⁿ huāⁿ, tsū-jiân suàⁿ,
未相按, 自然散,
Iân-lō͘ suá, iân-lō͘ puaⁿ,
沿路徙, 沿路搬,
Kàu kuâiⁿ-suaⁿ, khì hái-huāⁿ,
到高山, 去海岸,
M̄-kiaⁿ kuâⁿ, ping-seh tuà.
不驚寒, 冰雪住;
Iâm-ji̍t jua̍h, pha̍k lâng-kuaⁿ,
炎日熱, 曝人乾,
Phuì tshuì-nuā, pak-tó͘ tuāⁿ,
呸嘴涎, 腹肚彈,
Bô pîn-tuāⁿ, lâu huih kuāⁿ,
無貧惰, 流血汗,
Tiū-kok kuá, tshiùⁿ-kua huaⁿ.
稻穀割, 唱歌歡。
[ ] piáu-sī lāi-bīn ê jī ha̍p-tsuè tsi̍t jī, tshin-tshiūⁿ [日月] tsiū-sī 明.