《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 96

96

1a Lín tio̍h ǹg Iâ-hô-hua tshiùⁿ sin ê kua,
  恁 著 向 耶 和 華 唱 新 的 歌,

1b   Tsuân-tuē lóng tio̍h ǹg Iâ-hô-hua tshiùⁿ-kua.
    全 地 攏 著 向 耶 和 華 唱 歌。

2a Tio̍h ǹg Iâ-hô-hua tshiùⁿ-kua, tsiok-siā I ê miâ bô suah,
  著 向 耶 和 華 唱 歌, 祝 謝 祂 的 名 無 息,

2b   Ji̍t-ji̍t thuân-pò I ê kiù-un khui-khuah.
    日 日 傳 報 祂 的 救 恩 開 闊 。

3a Tī lia̍t-pang ê tiong-kan kóng-khí I ê îng-kng;
  在 列 邦 的 中 間 講 起 祂 的 榮 光;

3b   Tī bān peh-sìⁿ ê tiong-kan
    在 萬 百 姓 的 中 間
    kóng-khí I kî-biāu ê só͘-tsuè tsiâu-tsn̂g.
    講 起 祂 奇 妙 的 所 做 齊 全。

4a In-uī Iâ-hô-hua tsuè tuā, ing-kai siū ki̍k-tuā ê o-ló tsun-kuì,
  因為 耶 和 華 做 大,應 該 受 極 大 的讚美 尊 貴,

4b   I tī tsìng sîn-bîng ê tíng-bīn ing-kai siū kìng-uì .
    祂 在 眾 神 明 的 頂 面 應 該 受 敬 畏。

5a In-uī lia̍t-pang ê sîn-bîng lóng sī hu-ké ;
  因為 列 邦 的 神 明 攏 是 虛 假;

5b   To̍k-to̍k Iâ-hô-hua tshòng-tsō tsiah-ê thiⁿ kap tē .
    獨 獨 耶 和 華 創 造 諸 些 天 與 地。

6a Tī I ê bīn-tsîng ū tsun-kuì kap ui-giâm pho͘-tsng,
  在 祂 的 面 前 有 尊 貴 與 威 嚴 鋪 妝,

6b   Tī I ê sìng-só͘ ū kuân-lîng kap îng-kng.
    在 祂 的 聖 所 有 權 能 與 榮 光。

7a Peh-sìⁿ-tiong ê ta̍k-tso̍k ah ,
  百 姓 中 的 各 族 啊,
  lín tio̍h tsiong kuân-lîng îng-kng bô ún-muâ,
  恁 著 將 權 能 榮 光 無 隱 瞞,

7b   Kui hō͘ Iâ-hô-hua; kui hō͘ Iâ-hô-hua.
    歸 給 耶 和 華; 歸 給 耶 和 華。

8a Īng I ê miâ só͘ ing-kai tit-tio̍h ê îng-kng, kui hō͘ Iâ-hô-hua:
  用 祂的 名 所 應 該 得 著 的 榮 光, 歸 給 耶 和 華:

8b   Tuà lé-mi̍h lâi ji̍p I ê īⁿ kám-siā bô suah.
    帶 禮 物 來 入 祂 的 院 感 謝 無 息。

9a Tio̍h īng sìng-kiat ê tsng-thāⁿ kìng-pài Iâ-hô-hua;
  著 用 聖 潔 的 妝 飾 敬 拜 耶 和 華;

9b   Tsuân-tuē tī I ê bīn-tsîng ngia̍uh-ngia̍uh-tshuah.
    全 地 在 祂的 面 前 蠕 蠕 惙。

10a Tī lia̍t-pang-tiong tio̍h kóng,
   在 列 邦 中 著 講,

10b   Iâ-hô-hua tsuè ông,
     耶 和 華 做 王,

10c Sè-kài kian-kò͘, buē iô-tāng kàu thiⁿ-piⁿ;
   世 界 堅 固,不 搖 動 到 天 邊;

10d   I beh tsiàu kong-pîng sím-phuàⁿ bān peh-sìⁿ.
     祂 要 照 公 平 審 判 萬 百 姓。

11a Guān thiⁿ huaⁿ-hí, tuē khuài-lo̍k muá siâⁿ;
   願 天 歡 喜,地 快 樂 滿 城;

11b   Guān hái kap kî-tiong só͘ tshiong-muá--ê lóng tshut tuā-siaⁿ;
     願 海 與 其 中 所 充  滿 的 攏 出 大 聲;

12a Guān tshân-hn̂g kap kî-tiong só͘-ū--ê , lóng khuài-lo̍k o-ló I ê miâ;
   願 田 園 及 其 中 所有 的, 攏 快 樂 讚美 祂的名;

12b   Hit-sî tshiū-nâ-lāi ê tshiū-ba̍k,
     彼 時 樹 林 內 的 樹 木,
    lóng beh tī Iâ-hô-hua ê bīn-tsîng tshut huaⁿ-hí ê siaⁿ;   
     攏 要 在 耶 和 華 的 面 前 出 歡 喜 的 聲;

13a In -uī I lâi lah,
   因 為 祂 來 啦,

13b   I lâi beh sím-phuàⁿ tsuân-tuē lah,
     祂 來 要 審 判 全 地 啦,

13c I beh tsiàu kong-gī sím-phuàⁿ sè-kài,
   祂 要 照 公 義 審 判 世 界,

13d   Tsiàu I ê sìn-si̍t sím-phuàⁿ bān peh-sìⁿ bô hun kok-kài.
     照 祂 的 信 實 審 判 萬 百 姓 無 分 國 界。