《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 95

95

1a Lâi ah , lán tio̍h ǹg Iâ-hô-hua tshiùⁿ-kua;
  來 啊,咱 著 向 耶 和 華 唱 歌;

1b    kiù lán ê tsio̍h-puâⁿ tshut huaⁿ-hí ê siaⁿ bô suah.
    向 救 咱 的 石 磐 出 歡 喜 的 聲 無 息。

2a Lán tio̍h kàu I ê bīn-tsîng kám-siā I ê thiàⁿ,
  咱 著 到 祂 的 面 前 感 謝 祂 的 愛,

2b   Īng si-kua ǹg I tshut huaⁿ-hí ê siaⁿ.
    用 詩 歌 向 祂 出 歡 喜 的 聲。

3a In -uī Iâ-hô-hua sī tuā ê Siōng-tè tsuân-lîng,
  因 為 耶 和 華 是 大 的 上 帝 全 能,

3b   Sī tuā ê Ông, iâⁿ-kè lóng-tsóng ê sîn-bîng.
    是 大 的 王,贏 過 攏 總 的 神 明。

4a Tuē tshim ê só͘ -tsāi tī I ê tshiú-tiong;
  地 深 的 所 在 在 祂 的 手 中;

4b   Suaⁿ kuân ê suaⁿ-tsiam ia̍h sio̍k tī I pau-iông.
    山 高 的 山 尖 亦 屬 在 祂包 容。

5a Iûⁿ-hái sio̍k tī I , sī I tshòng-tsō--ê ,
  洋 海 屬 在 祂,是祂 創 造 的,

5b   Ta-tuē ia̍h sī I ê tshiú tsō-tsiâⁿ--ê .
    乾 地 亦 是 祂 的 手 造 成 的。

6a Lâi ah , Lán tio̍h kiok-kiong kìng-pài bô thîng,
  來 啊,咱 著 鞠 躬 敬 拜 無 停,

6b   Kuī-lo̍h tī tshòng-tsō lán ê Iâ-hô-hua ê bīn-tsîng.
    跪 落 在 創 造 咱 的 耶 和 華 之 面 前。

7a In -uī I sī lán ê Siōng-tè ,
  因 為 祂 是 咱 的 上 帝,

7b   Lán sī I iúⁿ-tshī--ê ,
    咱 是 祂 養 飼 的,

7c Sī I tshiú-ē ê iûⁿ tè I kiâⁿ,
  是 祂 手 下 的 羊 跟 祂 行,

7d   Kin-á-ji̍t lín nā thiaⁿ I ê siaⁿ,
    今 仔日 恁 若 聽 祂 的 聲,
    tsiū m̄-thang ngī lín ê sim bô thiaⁿ.
    就 不 通 硬 恁 的 心 無 聽。

8a Tshin-tshiūⁿ tī Bí -lī-pa tsau-that,
  親 像 在 米 利 巴 蹧 蹋,

8b   Tshin-tshiūⁿ tong-ji̍t tī khòng-iá ê Má-sat;   
    親 像 當 日 在 曠 野 的 瑪 撒;

9a Hit-sî lín ê tsó͘-kong tshì Guá,
  彼 時 恁 的 祖 公 試 我,

9b   Koh sui-jiân ū khuàⁿ-kìⁿ Guá ê só͘-tsuè iā giām Guá.
    又 雖 然 有 看 見 我 的 所 做 也 驗 我。

10a Sì-tsa̍p nî kú , Guá iàm-hūn hit sè-tāi ê lâng,
   四 十 年 久, 我 厭 恨 彼 世 代 的 人,

10b   Kóng,”tsiah-ê peh-sìⁿ sī sim bê-luān khang-khang,
     講,「 諸 些 百 姓 是 心 迷 亂 空 空,
    m̄-bat Guá ê lō͘ ê lâng.“
     不 識 我 的 路 的 人。」

11a Só͘ -í Guá tī siū-khì ê tiong-kan, iok-sok kóng,
   所 以 我 在 怒 氣 的 中 間, 約 束 講,

11b    “In tuàn-tuàn buē-tit-thang ji̍p Guá an-hioh ê tuē thang hing-thong.”
     「伊 斷 斷 不 得 通 入 我 安 息 的 地 通 亨 通。」